표시된 기준: en_us
번역됨: 100% (6061 / 6068)
검증: 0% (0 / 6061개 세그먼트)
56개 세그먼트
기준 · en_us
v1;0;I walked in front of the alchemist workshop yesterday. v1;40;There was a smell of rotten eggs! v2;80;They say he's trying to create the philosopher's stone! v1;120;I've heard he wants to resuscitate the dead. v2;160;And me that he will create a monster from body parts! v1;200;How horrible! v2;220;And he was such a sweet boy...
번역 · nl_nl
v1;0;Ik kwam gisteren langs de werkplaats van de alchemist. v1;40;Er hing een lucht van rotte eieren! v2;80;Men zegt dat hij de steen der wijzen probeert te maken! v1;120;Ik heb gehoord dat hij de doden tot leven wil wekken. v2;160;En ik dat hij een monster uit lichaamsdelen gaat maken! v1;200;Wat afgrijselijk! v2;220;En toch was hij vroeger zo'n lieve jongen...
기준 · en_us
v1;0;Little skylark, lovely little skylark, v2;0;Little skylark, lovely little skylark, v1;30;Little lark, I'll pluck your feathers off. v2;30;Little lark, I'll pluck your feathers off. v1;60;I'll pluck the feathers off your head. v2;60;I'll pluck the feathers off your head. v1;90;Off your head! v2;90;Off your head! v1;120;Poor skylark though... v2;160;Why? It's fun!
번역 · nl_nl
v1;0;Leeuwerikje, lieve kleine leeuwerik, v2;0;Leeuwerikje, lieve kleine leeuwerik, v1;30;Leeuwerikje, ik pluk je veren uit. v2;30;Leeuwerikje, ik pluk je veren uit. v1;60;Ik pluk de veren van je kopje. v2;60;Ik pluk de veren van je kopje. v1;90;Van je kopje! v2;90;Van je kopje! v1;120;Arme leeuwerik toch... v2;160;Hoezo? Het is juist leuk!
기준 · en_us
v1;0;Have you visited the new archives? v1;30;You can see what everyone is doing! v2;60;Oh, really... and, euh... v1;90;Yes, I saw your panel. v1;120;You should be ashamed of yourself.
번역 · nl_nl
v1;0;Ben je al naar het nieuwe archief geweest? v1;30;Daar kun je zien wat iedereen uitspookt! v2;60;O, echt... en, eh... v1;90;Ja, ik heb jouw bord gezien. v1;120;Je zou je moeten schamen.
기준 · en_us
v1;0;So, beauty, what are you doing tonight? v2;40;$targetfirstname, I already told you - no! v1;60;Such character! v2;80;Such idiocy!
번역 · nl_nl
v1;0;Nou, schoonheid, wat ga je vanavond doen? v2;40;$targetfirstname, ik heb je al gezegd: nee! v1;60;Wat een karakter! v2;80;Wat een idioot!
기준 · en_us
v2;0;$targetfirstname, what fine muscles! v1;30;Be quiet, you fool! If my wife hears us... v2;60;Then what, handsome? v1;90;You know how jealous she gets! v2;120;And? You are scared of her? v1;140;Scared? Of Her? You're joking! v2;160;Ha!
번역 · nl_nl
v2;0;$targetfirstname, wat een mooie spieren! v1;30;Stil, dwaas! Als mijn vrouw ons hoort... v2;60;En dan, knappe vent? v1;90;Je weet hoe jaloers ze is! v2;120;En? Ben je bang voor haar? v1;140;Bang? Voor haar? Je maakt zeker een grap! v2;160;Ha!
기준 · en_us
v1;0;I love the smell of fresh bread coming out of the bakery. v2;40;Now we only need someone who knows how to make croissants.
번역 · nl_nl
v1;0;Ik hou van de geur van vers brood die uit de bakkerij komt. v2;40;Nu hebben we alleen nog iemand nodig die croissants kan maken.
기준 · en_us
v1;0;Our village is beautiful, don't you think? v2;30;Splendid! And we work hard at it!
번역 · nl_nl
v1;0;Ons dorp is mooi, vind je niet? v2;30;Prachtig! En we werken er hard voor!
기준 · en_us
v1;0;What do you prefer, boudin or tripes? v2;40;Boudin. Tripes are too heavy! v1;80;Too heavy? And you call yourself a Norman?
번역 · nl_nl
v1;0;Wat heb jij liever, bloedworst of pens? v2;40;Bloedworst. Pens is te zwaar! v1;80;Te zwaar? En jij noemt jezelf een Normandiër?
기준 · en_us
v1;0;When I'm grown, I'll be the head of the village! v2;30;You're going to need a lot of soup before you get there. v1;60;And I'll get you punished! v2;70;Right. And for now, off to work or it's a slap for you.
번역 · nl_nl
v1;0;Als ik groot ben, word ik dorpshoofd! v2;30;Dan zul je nog heel wat soep moeten eten voor het zover is. v1;60;En dan laat ik je straffen! v2;70;Vast. Voorlopig: aan het werk, of je krijgt een tik.
기준 · en_us
v1;0;Those Byzantines get on my nerves! v2;30;You saw how high and mighty they get? v1;60;All that because they claim to be Romans. v2;100;What a joke. Degenerated Romans, then. v1;130;We should organise a raid on them! v2;160;We are Vikings after all!
번역 · nl_nl
v1;0;Die Byzantijnen werken op mijn zenuwen! v2;30;Heb je gezien hoe hooghartig ze doen? v1;60;Allemaal omdat ze beweren Romeinen te zijn. v2;100;Wat een grap. Verbasterde Romeinen, dan. v1;130;We zouden een rooftocht tegen hen moeten organiseren! v2;160;We zijn tenslotte Vikingen!
기준 · en_us
v1;0;In that kind of weather, a calva is a must! v2;30;In all weather! v1;50;Cheers for Normandy and its calva weather! v2;70;Cheers!
번역 · nl_nl
v1;0;Bij dit soort weer kan een calva niet ontbreken! v2;30;Bij elk weer! v1;50;Op Normandië en zijn calva-weer! v2;70;Proost!
기준 · en_us
v1;0;I've improved my skills again. v1;30;Now before assembling frames, I start by... v2;70;Fascinating. v1;90;You really think so? v2;110;No.
번역 · nl_nl
v1;0;Ik heb mijn techniek opnieuw verbeterd. v1;30;Voor ik de spanten in elkaar zet, begin ik met... v2;70;Fascinerend. v1;90;Vind je echt? v2;110;Nee.
기준 · en_us
v1;0;I love preparing tripes. First, bleed the cow... v1;40;Then gather the bowels... v2;60;Stop it, you disgust me! v1;80;But you love tripes! v2;110;And I don't want to know how they are made.
번역 · nl_nl
v1;0;Ik vind het heerlijk om pens klaar te maken. Eerst de koe leeg laten bloeden... v1;40;Daarna de ingewanden eruit halen... v2;60;Hou op, je doet me walgen! v1;80;Maar je bent dol op pens! v2;110;En ik wil niet weten hoe het wordt gemaakt.
기준 · en_us
v1;0;When is Christmas coming? v2;30;I don't really know... Seasons don't change here. v1;80;What a strange world. v2;110;Sometimes it almost looks like Normandy... v2;140;And then we see that everything is different.
번역 · nl_nl
v1;0;Wanneer komt Kerstmis ook alweer? v2;30;Ik weet het niet meer zo goed... De seizoenen veranderen hier niet. v1;80;Wat een vreemde wereld. v2;110;Soms lijkt het bijna op Normandië... v2;140;En dan zien we dat alles anders is.
기준 · en_us
v1;0;Our church is truly magnificent! v2;30;It shows that we are a pious village. v1;60;And it's bigger than that of the village next door!
번역 · nl_nl
v1;0;Onze kerk is werkelijk prachtig! v2;30;Het laat zien dat we een vroom dorp zijn. v1;60;En hij is groter dan die van het naburige dorp!
기준 · en_us
v1;0;My son, you last confessed a long time ago. v2;40;But Father, I have not sinned! v1;70;Everyone sins in this fallen world. v2;110;Even you, Father? v1;130;Enough insolence! You shall do ten Pater Noster in penitence!
번역 · nl_nl
v1;0;Mijn zoon, je hebt lang niet meer gebiecht. v2;40;Maar vader, ik heb niet gezondigd! v1;70;Iedereen zondigt in deze gevallen wereld. v2;110;Zelfs u, vader? v1;130;Genoeg insolentie! Tien Pater Nosters als boete!
기준 · en_us
v1;0;My daughter, you last confessed a long time ago. v2;30;It is the truth, Father, and I have sinned! v1;60;If it was a sin of the flesh, we shall discuss it elsewhere. v2;100;Thank you, Father. v1;120;In the meantime, ten Pater Noster. Always useful!
번역 · nl_nl
v1;0;Mijn dochter, je hebt lang niet meer gebiecht. v2;30;Het is waar, vader, en ik heb gezondigd! v1;60;Als het een zonde van het vlees is, bespreken we het elders. v2;100;Dank u, vader. v1;120;Intussen: tien Pater Nosters. Komt altijd van pas!
기준 · en_us
v1;0;There isn't much to do around here. v2;30;It's good, peaceful. v1;60;And boring... v2;75;Why don't you count cows? v1;110;Already done, yesterday. And chickens, too.
번역 · nl_nl
v1;0;Er valt hier weinig te doen. v2;30;Het is prettig, vredig. v1;60;En saai... v2;75;Waarom tel je geen koeien? v1;110;Al gedaan, gisteren. En de kippen ook.
기준 · en_us
v1;0;The good King Dagobert v1;30;Had his breeches inside out. v1;60;The great Saint Eloy v1;90;Told him : Oh my king ! v1;120;Your Majesty v1;150;Is badly panted. v2;180;Badly panted? What does it mean? v1;220;That he does not have pants! v2;250;Nonsense, he's the King! v1;280;Well, the King doesn't have pants! v2;310;Even you have some, idiot!
번역 · nl_nl
v1;0;De goede koning Dagobert v1;30;Had zijn broek binnenstebuiten aan. v1;60;De grote Sint-Eligius v1;90;Zei hem: O mijn koning! v1;120;Uwe Majesteit v1;150;Is slecht gebroekt. v2;180;Slecht gebroekt? Wat betekent dat? v1;220;Dat hij geen broek aan heeft! v2;250;Onzin, hij is de koning! v1;280;Nou, de koning heeft geen broek aan! v2;310;Zelfs jij hebt er een, idioot!
기준 · en_us
v1;0;Be good, or the Enderman will grab you tonight! v2;40;Pfff, I'm too old to believe that nonsense.
번역 · nl_nl
v1;0;Wees braaf, of de Enderman komt je vannacht halen! v2;40;Pfff, ik ben te oud om in zulke onzin te geloven.
기준 · en_us
v1;0;No doubts, farming is the most important job. v1;40;Without me, there is no bread! v2;60;I like tripes better anyway.
번역 · nl_nl
v1;0;Geen twijfel mogelijk: boer is het belangrijkste beroep. v1;40;Zonder mij geen brood! v2;60;Ik hou toch liever van pens.
기준 · en_us
v1;0;Have you noticed that here earth floats if we dig underneath it? v2;40;Yes, and so? v1;60;In Normandy, it used to fall... v2;90;In Normandy, God wanted it to fall. Here, he wants it to float. v2;150;Why are you criticizing God?
번역 · nl_nl
v1;0;Heb je gezien dat hier de aarde blijft zweven als je eronder graaft? v2;40;Ja, en dan? v1;60;In Normandië viel ze gewoon naar beneden... v2;90;In Normandië wilde God dat ze viel. Hier wil hij dat ze zweeft. v2;150;Waarom uit jij kritiek op God?
기준 · en_us
v1;0;Hahaha! We are unstoppable. Our impressive ships and honorable knights are the scourge of the world! v2;40;And what are our enemies? A bunch of Roman tricksters and Maya stone lovers? v1;80;Don't forget the snow fools who don't even have the concept of money! v2;120;Hahaha! The Norman life is the best in the world! Wonderful Cider, best tools. Ah, this is our golden age. v1;160;And we get to share it! v2;200;Hahaha!
번역 · nl_nl
v1;0;Hahaha! We zijn niet te stoppen. Onze indrukwekkende schepen en eervolle ridders zijn de gesel van de wereld! v2;40;En wie zijn onze vijanden? Een stelletje Romeinse oplichters en stenenlikkende Maya's? v1;80;Vergeet de sneeuwgekken niet die zelfs het begrip geld niet kennen! v2;120;Hahaha! Het Normandische leven is het beste ter wereld! Heerlijke cider, het beste gereedschap. Ach, dit is onze gouden eeuw. v1;160;En we mogen het samen beleven! v2;200;Hahaha!
기준 · en_us
v1;0;Brother John, Brother John v2;30;Are you asleep, are you asleep? v1;60;Ring the morning bells! Ring the morning bells! v2;100;Ding, daing, dong. Ding, daing, dong!
번역 · nl_nl
v1;0;Broeder Jacob, broeder Jacob v2;30;Slaapt u nog? Slaapt u nog? v1;60;Luid de morgenklokken! Luid de morgenklokken! v2;100;Bim, bam, bom. Bim, bam, bom!
기준 · en_us
v1;0;When I was young, I was a very promising apprentice. v1;40;Guillaume Vif-Argent himself was interested in me! v1;80;And now I'm stuck here. v1;110;Taking care of idiots. v2;130;Eh, what? v1;150;*sight*
번역 · nl_nl
v1;0;Toen ik jong was, was ik een veelbelovende leerling. v1;40;Guillaume Vif-Argent in eigen persoon had belangstelling voor mij! v1;80;En nu zit ik hier vast. v1;110;Om voor stommelingen te zorgen. v2;130;Hè, wat? v1;150;*zucht*
기준 · en_us
v1;0;Do you think the harvest will be good this year? v2;30;Who knows, with the weather we've had. v1;60;Seasons don't make sense here.
번역 · nl_nl
v1;0;Denk je dat de oogst dit jaar goed wordt? v2;30;Wie weet, met het weer dat we gehad hebben. v1;60;Seizoenen bestaan hier nauwelijks.
기준 · en_us
v1;0;This country lacks animals. v2;30;There are cows, sheep and pigs. v2;60;What else is needed? v1;60;Horses? And ponies! v2;90;Because you want a pony, now?
번역 · nl_nl
v1;0;Het ontbreekt dit land aan dieren. v2;30;Er zijn koeien, schapen en varkens. v2;60;Wat is er nog meer nodig? v1;60;Paarden? En pony's! v2;90;Wil je nu opeens een pony, of zo?
기준 · en_us
v1;0;Have you heard of those Indian people? v2;30;People say they are very strange. v1;60;Apparently their food burns! v2;100;Like calva? v1;120;No, worse!
번역 · nl_nl
v1;0;Heb je gehoord van die Indiërs? v2;30;Mensen zeggen dat ze heel vreemd zijn. v1;60;Hun eten schijnt zelfs te branden! v2;100;Zoals calva? v1;120;Nee, erger!
기준 · en_us
v1;0;Now that we have an inn, we can trade! v2;40;In other words, merchants passing by will help themselves to our resources. v1;80;You've always been cynical.
번역 · nl_nl
v1;0;Nu we een herberg hebben, kunnen we handeldrijven! v2;40;Met andere woorden, reizende handelaren gaan zich aan onze voorraden bedienen. v1;80;Jij bent altijd al cynisch geweest.
기준 · en_us
v1;0;My dad is much stronger than yours. v2;30;Nonsense. My dad is the strongest in the village. v1;60;Dream on. My dad can beat yours in two minutes flat. v2;70;And Earth is round!
번역 · nl_nl
v1;0;Mijn vader is veel sterker dan de jouwe. v2;30;Onzin. Mijn vader is de sterkste van het dorp. v1;60;Droom maar lekker verder. Mijn vader legt die van jou in twee minuten plat. v2;70;En de aarde is rond, zeker?
기준 · en_us
v1;0;Girls are useless.
번역 · nl_nl
v1;0;Meisjes zijn nutteloos.
기준 · en_us
v1;0;You might be a boy, but I can make you cry when I want. v2;30;Not true! Not true!
번역 · nl_nl
v1;0;Je bent dan wel een jongen, maar ik krijg je aan het huilen wanneer ik wil. v2;30;Niet waar! Niet waar!
기준 · en_us
v1;0;Look at my castle! A real stronghold! v2;30;You are mighty, my Lord! v1;60;When Duke William comes back, he will surely make me Count! v2;100;Hurray for Count $targetfirstname! v1;130;Hurray for me!
번역 · nl_nl
v1;0;Kijk eens naar mijn kasteel! Een ware vesting! v2;30;Je bent machtig, mijn heer! v1;60;Als hertog Willem terugkomt, maakt hij me vast tot graaf! v2;100;Lang leve graaf $targetfirstname! v1;130;Lang leve mij!
기준 · en_us
v1;0;My beauty is legendary in these lands. v2;30;You are splendid, my Lady! v1;60;And yet I married a petty, worthless knight... v2;100;But his Lordship will surely become a Count one day! v1;130;This idiot? And why not Pope, while you are at it? v2;160;Why not, my Lady! Euh... I meant...
번역 · nl_nl
v1;0;Mijn schoonheid is legendarisch in deze contreien. v2;30;U bent prachtig, mevrouw! v1;60;En toch ben ik met een armzalige, waardeloze ridder getrouwd... v2;100;Maar zijne edelheid wordt vast nog eens graaf! v1;130;Die sukkel? En waarom niet meteen paus, terwijl je toch bezig bent? v2;160;Waarom ook niet, mevrouw! Eh... ik bedoelde...
기준 · en_us
v1;0;I like rain. v2;30;Good thing for a Norman!
번역 · nl_nl
v1;0;Ik hou van regen. v2;30;Maar goed ook, voor een Normandiër!
기준 · en_us
v1;0;Let us walk in the woods, v2;0;Let us walk in the woods, v1;30;While the wolf is away. v2;30;While the wolf is away. v1;60;If the wolf was there v2;60;If the wolf was there v1;90;He would eat us, v2;90;He would eat us, v1;120;But since he isn't there, v2;120;But since he isn't there, v1;150;He will not eat us. v2;150;He will not eat us... v2;180;Euh, you are sure? v1;200;Coward!
번역 · nl_nl
v1;0;Laten we in het bos gaan wandelen, v2;0;Laten we in het bos gaan wandelen, v1;30;Zolang de wolf er niet is. v2;30;Zolang de wolf er niet is. v1;60;Als de wolf er was v2;60;Als de wolf er was v1;90;Zou hij ons opeten, v2;90;Zou hij ons opeten, v1;120;Maar omdat hij er niet is, v2;120;Maar omdat hij er niet is, v1;150;Zal hij ons niet opeten. v2;150;Zal hij ons niet opeten... v2;180;Eh, weet je dat zeker? v1;200;Lafaard!
기준 · en_us
v1;0;Apples, apples, apples! v1;30;Apples, apples... apples! v2;60;You're sure it wasn't cider, cider, cider?
번역 · nl_nl
v1;0;Appels, appels, appels! v1;30;Appels, appels... appels! v2;60;Weet je zeker dat het geen cider, cider, cider was?
기준 · en_us
v1;0;I love the market! So many fine goods! v2;40;We feel less isolated now it's there. v2;80;But no richer...
번역 · nl_nl
v1;0;Ik hou van de markt! Zoveel mooie waren! v2;40;We voelen ons minder afgesneden nu hij er is. v2;80;Maar ook niet rijker...
기준 · en_us
v1;0;What a petty village. v2;30;Hey stranger, mind your tongue! v1;70;And what charming people!
번역 · nl_nl
v1;0;Wat een armzalig dorp. v2;30;Hé, vreemdeling, let op je woorden! v1;70;En wat charmante mensen!
기준 · en_us
v1;0;I've come up with a little song, you want to listen to it? v2;40;Let's hear it! v1;50;Heigh-ho, heigh-ho, heigh-ho, heigh-ho... v2;70;Promising start... v1;90;It's home from work I go! v2;110;And I have a lot of work to do.
번역 · nl_nl
v1;0;Ik heb een liedje bedacht, wil je het horen? v2;40;Laat maar horen! v1;50;Hi-ho, hi-ho, hi-ho, hi-ho... v2;70;Veelbelovend begin... v1;90;Naar huis van het werk! v2;110;En ik heb nog veel te doen.
기준 · en_us
v2;0;Brother John, Brother John! v1;30;Very funny, my child. v2;60;Are you asleep, are you asleep? v1;90;Enough, enough, I know the song.
번역 · nl_nl
v2;0;Broeder Jacob, broeder Jacob! v1;30;Erg grappig, mijn kind. v2;60;Slaapt u nog? Slaapt u nog? v1;90;Genoeg, genoeg, ik ken het liedje.
기준 · en_us
v1;0;What an isolated place. I'd like to see something else one day... v2;30;The other villages are all the same. v1;60;Not a village! A town. Or even a city! v2;90;Like what, Rouen? You're mad, it's days from here. v1;120;Rouen... or maybe... Why not Paris? v1;150;Can you imagine, people say there are 25 000 people living there! v2;180;You're going crazy. 25 000 people in the same place? Where would they even go?
번역 · nl_nl
v1;0;Wat een afgelegen plek. Ik zou ook wel eens iets anders willen zien... v2;30;De andere dorpen zijn allemaal hetzelfde. v1;60;Geen dorp! Een vlek. Of zelfs een stad! v2;90;Zoals wat dan, Rouen? Je bent gek, dat is dagen reizen hiervandaan. v1;120;Rouen... of misschien... Waarom niet Parijs? v1;150;Stel je voor, men zegt dat daar 25.000 mensen wonen! v2;180;Je raaskalt. 25.000 mensen op één plek? Waar moeten die allemaal heen?
기준 · en_us
v1;0;All's good in the pig! v2;30;They still make a lot of noise when you slaughter them, though. v1;70;The hardest the pig squeal, the better the meat!
번역 · nl_nl
v1;0;Alles is goed aan het varken! v2;30;Ze maken wel een hoop kabaal als je ze slacht. v1;70;Hoe harder het varken gilt, hoe beter het vlees!
기준 · en_us
v1;0;I minister to the spiritual health of the villagers. v2;30;And there's ministering to do!
번역 · nl_nl
v1;0;Ik waak over de geestelijke gezondheid van de dorpelingen. v2;30;En er is genoeg te waken!
기준 · en_us
v1;0;Our village fears God. v2;30;And his vicar, Father $targetlastname.
번역 · nl_nl
v1;0;Ons dorp vreest God. v2;30;En zijn afgevaardigde, vader $targetlastname.
기준 · en_us
v1;0;I can feel it's going to rain. v2;30;It always rained in Normandy...
번역 · nl_nl
v1;0;Ik voel dat het gaat regenen. v2;30;In Normandië regende het altijd...
기준 · en_us
v1;0;I am held in high esteem in the court of the King the Duke William. v2;40;The King the Duke? v1;60;His Majesty William the Conqueror, Duke of Normandy and King of England, you fool! v2;100;Where is England? v1;120;On the other side of the sea. Such ignorance! v2;140;Of which sea, my Lord? v1;160;Such insolence! Enough!
번역 · nl_nl
v1;0;Ik sta in hoog aanzien aan het hof van koning-hertog Willem. v2;40;De koning-hertog? v1;60;Zijne Majesteit Willem de Veroveraar, hertog van Normandië en koning van Engeland, dwaas! v2;100;Waar ligt Engeland? v1;120;Aan de andere kant van de zee. Wat een onwetendheid! v2;140;Welke zee, mijn heer? v1;160;Wat een insolentie! Genoeg!
기준 · en_us
v1;0;Being a shepherd is a noble craft. v2;30;Noble? Shepherd? v1;50;Have we not been chosen by God to hear the Good News? v2;90;Ah, yes. While you were taking care of the newly-born lambs - in December. v1;130;And so? Maybe in Bethlehem there are no seasons. Like here!
번역 · nl_nl
v1;0;Herder zijn is een nobel beroep. v2;30;Nobel? Herder? v1;50;Zijn wij niet door God uitverkoren om het Goede Nieuws te horen? v2;90;O ja. Terwijl jullie pasgeboren lammetjes verzorgden, in december. v1;130;Nou en? Misschien zijn er in Bethlehem geen seizoenen. Net als hier!
기준 · en_us
v1;0;The true strength of the Normans lie in their weapons and tools. v2;40;And hence in their smiths? v1;60;Indeed!
번역 · nl_nl
v1;0;De ware kracht van de Normandiërs ligt in hun wapens en gereedschap. v2;40;En dus in hun smeden? v1;60;Precies!
기준 · en_us
v1;0;There was a terrible storm yesterday. v2;30;Indeed, I thought the roof would get blown away. v1;60;We should strengthen them all.
번역 · nl_nl
v1;0;Er was gisteren een vreselijk onweer. v2;30;Ja, ik dacht dat het dak eraf zou waaien. v1;60;We zouden ze allemaal moeten versterken.