Megjelenített referencia: en_us
Lefordítva: 100% (6061 / 6068)
Jóváhagyás: 0% (0 / 6068 szegmens)
243 szegmens
Referencia · en_us
v1;0;Mom and Dad are unfair! We always have to clean our room! v2;30;Yeah! We should rebel and demand better treatment! v1;60;Let's fight! Focus on Mother!
Fordítás · zh_cn
v1;0;妈妈和爸爸不公平!我们一直都要清理我们自己的房间! v2;30;对啊!我们应该反叛一些,去要求被更好的对待! v1;60;让我们战斗吧!集中在母亲身上!
Referencia · en_us
v1;0;What a wonderful butterfly over there. Maybe this is our friend, sacrificed four years earlier? v2;40;I think he would be a hummingbird instead! v1;80;We won't be the ones to know.
Fordítás · zh_cn
v1;0;那边的蝴蝶真漂亮。也许这是我们四年前牺牲了的朋友? v2;40;我想他会变成蜂鸟! v1;80;我们不会是那些知道的人。
Referencia · en_us
v1;0;The harvest is plentiful this year. v2;30;Yes, and to complain would be stupid. v1;60;Indeed!
Fordítás · zh_cn
v1;0;今年的的收成真的很丰富。 v2;30;是的,这个时候抱怨会是很愚蠢的。 v1;60;确实!
Referencia · en_us
v1;0;Rich Women have it made, they don't do any work. v2;30;Yeah I wish I was treated that way. v1;60;I knew I should have married someone with more money.
Fordítás · zh_cn
v1;0;富有的女人,他们不做任何事。 v2;30;是的,我希望我被这样对待。 v1;60;我知道我应该嫁给一个有钱的人。
Referencia · en_us
v1;0;I hope that one day I'll rule this village. v2;30;Keep dreaming then, because I'll be on top before you. v1;60;We'll see... we'll see.
Fordítás · zh_cn
v1;0;我希望有一天我能统治这个村庄。 v2;30;继续做梦吧,因为我会在你面前高高在上。 v1;60;我们会看到的……我们拭目以待。
Referencia · en_us
v1;0;Stone is the best material to ever exist. v2;30; It's even better when cooked! Hurray for stone! v1;60;We need to mine it! To work!
Fordítás · zh_cn
v1;0;石头是世界上存在过的最好材料。 v2;30;熟了以后它变得更好了,为石头欢呼! v1;60;我们需要去采集它们!去工作!
Referencia · en_us
v1;0;Becoming a Warrior was the best decision of my life. v2;30;How come? v1;60;Because I can go out and help fight off enemies, much more fun than harvesting maize. v2;90;But my life is much safer. v1;120;True, but I always wanted a thrill.
Fordítás · zh_cn
v1;0;成为战士是我一生中最好的决定。 v2;30;为什么? v1;60;因为我可以出去和敌人打交道,比收获玉米有趣得多。 v2;90;但我的生活更安全。 v1;120;是的,但我总是想要刺激。
Referencia · en_us
v1;0;I think our village looks nice. v2;30;So do I. It's very artistic. v1;60;It's all through the stone and our mastery of architecture.
Fordítás · zh_cn
v1;0;我觉得我们的村庄看起来不错。 v2;30;我也是,它很有艺术性。 v1;60;这一切因为使用石头以及我们对建筑的掌握。
Referencia · en_us
v1;0;I so adore eating Wah. v2;30;Me too! Best thing that was ever thought of.
Fordítás · zh_cn
v1;0;我非常喜欢吃东西。 v2;30;我也是!这是想到过的最好的事情。
Referencia · en_us
v1;0;In the forest i saw a strange black creature. v2;30;Really? Describe it to me, I'm curious! v1;60;Well, it was a black skeleton like creature, with two heads at the end of its arms and one on its neck, and it had a look as cold as ice... v2;90;That sends chills down my spine. v1;120;Endermen were attacking it. v2;150;Endermen? They don't exist, you must have been dreaming.
Fordítás · zh_cn
v1;0;在森林里我看见了一个奇怪的黑色动物。 v2;30;真的?给我描述一下,我很好奇! v1;60;嗯,它是一个黑色的骷髅一样的生物,胳膊末端有两个头,脖子上有一个头,看起来像冰一样冷…… v2;90;这让我的脊梁发冷。 v1;120;末影人正在攻击它。 v2;150;末影人?它们不存在,你一定是在做梦。
Referencia · en_us
v1;0;It's time to clean the house. v2;30;But you did that yesterday! v1;60;Regardless, I am not allowed to do anything else here. v2;90;You always complain! v1;120;Instead of protesting about me complaining, try to understand why I'm complaining!
Fordítás · zh_cn
v1;0;该清理房子了。 v2;30;但是你昨天就清理过了! v1;60;不管怎样,我没被允许在这里做其他任何事情。 v2;90;你一直在抱怨! v1;120;一直抗议我抱怨,不如试着去理解为什么我在抱怨!
Referencia · en_us
v1;0;Xaire, $targetfirstname! v2;30;"Xaire? What's ""xaire""?" v1;70;A Byzantine greeted me this way. v2;110;Come on. You are Maya. Let's greet ourselves in our language. v1;150;A real Maya must have knowledge in all areas. v2;200;I grant you that it is good to be able to speak several languages, but you will not talk that way in the village!
Fordítás · zh_cn
v1;0;Xaire, $targetfirstname! v2;30;"Xaire? What's ""xaire""?" /“Xaire”?“xaire”是啥? v1;70;拜占庭人这样问候我。 v2;110;喂喂,你是个玛雅人,让我们用自己的语言问好。 v1;150;一个真正的玛雅人必须在所有领域都懂。 v2;200;我同意你能说几种语言,但你不要在村里那样说话!
Referencia · en_us
v1;0;We knew before anyone else that one year was precisely 365.2420 days. v2;40;We are good in all areas: mathematics, art, geography...
Fordítás · zh_cn
v1;0;我们比任何人都知道一年正好是 365.2420 天。 v2;40;我们在所有领域都很好:数学、艺术、地理……
Referencia · en_us
v1;0;What will we do if a horde of zombies invade? v2;30;Worry not, I am the best trained warrior in all these lands.
Fordítás · zh_cn
v1;0;如果一群僵尸入侵我们该怎么办? v2;30;别担心,我是这些土地上最训练有素的战士。
Referencia · en_us
v1;0;Did you see the last storm? v2;30;And How! Our crops enjoyed the water but it was terrifying. v1;60;Well, I was in the plains, and there was a pig next to me. v2;90;And? v1;120;Lightning struck and... He stood up on his hind legs... v2;150;Really?! What did it look like? v1;180;It had green mold on it.. or something like that. and had a gold sword too. v2;210;Did you attack or flee? v1;240;I was unarmed. but it didn't want to attack me. It looked at me, turned it's head and wandered off without really knowing what was going on. v2;270;You should have used fire. What if it attacks the village? v1;300;It was impervious to fire, Lightning struck it again and it felt nothing.
Fordítás · zh_cn
v1;0;你看到刚才那场风暴了吗? v2;30;还有!我们的庄稼喜欢水,但很恐怖。 v1;60;嗯,我在平原上,旁边有一头猪。 v2;90;还有呢? v1;120;闪电击中……他用后腿站起来…… v2;150;真的?它长什么样? v1;180;它上面有绿霉。或者类似的东西。还有一把金剑。 v2;210;你是进攻还是逃跑? v1;240;我手无寸铁,但它不想攻击我。它看着我,转过头,走开了,不知道到底发生了什么。 v2;270;你本应该用火的。如果它袭击这个村庄怎么办? v1;300;它不受火的侵袭,闪电又击中了它,它也没什么感觉。
Referencia · en_us
v1;0;I walked in front of the alchemist workshop yesterday. v1;40;There was a smell of rotten eggs! v2;80;They say he's trying to create the philosopher's stone! v1;120;I've heard he wants to resuscitate the dead. v2;160;And me that he will create a monster from body parts! v1;200;How horrible! v2;220;And he was such a sweet boy...
Fordítás · zh_cn
v1;0;昨天我在炼金术士车间前走过。 v1;40;有臭鸡蛋的味道! v2;80;他们说他在努力创造魔法石! v1;120;我听说他想救死扶伤。 v2;160;而我,他将从身体部位创造一个怪物! v1;200;多么糟糕! v2;220;还有他就是个甜心男孩……
Referencia · en_us
v1;0;Little skylark, lovely little skylark, v2;0;Little skylark, lovely little skylark, v1;30;Little lark, I'll pluck your feathers off. v2;30;Little lark, I'll pluck your feathers off. v1;60;I'll pluck the feathers off your head. v2;60;I'll pluck the feathers off your head. v1;90;Off your head! v2;90;Off your head! v1;120;Poor skylark though... v2;160;Why? It's fun!
Fordítás · zh_cn
v1;0;小云雀,可爱的小云雀, v2;0;小云雀,可爱的小云雀, v1;30;小云雀,我要把你的羽毛摘下来。 v2;30;小云雀,我要把你的羽毛摘下来。 v1;60;我要把羽毛从你头上拔下来。 v2;60;我要把羽毛从你头上拔下来。 v1;90;从你头上! v2;90;从你头上! v1;120;可怜的云雀…… v2;160;为什么?这很有趣!
Referencia · en_us
v1;0;Have you visited the new archives? v1;30;You can see what everyone is doing! v2;60;Oh, really... and, euh... v1;90;Yes, I saw your panel. v1;120;You should be ashamed of yourself.
Fordítás · zh_cn
v1;0;你参观过新档案馆吗? v1;30;你可以看到每个人都在做什么! v2;60;哦,真的吗……呃…… v1;90;是的,我看到你们的脸了。 v1;120;你应该为自己感到羞耻。
Referencia · en_us
v1;0;So, beauty, what are you doing tonight? v2;40;$targetfirstname, I already told you - no! v1;60;Such character! v2;80;Such idiocy!
Fordítás · zh_cn
v1;0;所以,美女,今晚你打算做什么? v2;40;$targetfirstname,我一直告诉你,不! v1;60;这样的性格! v2;80;如此的蠢!
Referencia · en_us
v2;0;$targetfirstname, what fine muscles! v1;30;Be quiet, you fool! If my wife hears us... v2;60;Then what, handsome? v1;90;You know how jealous she gets! v2;120;And? You are scared of her? v1;140;Scared? Of Her? You're joking! v2;160;Ha!
Fordítás · zh_cn
v2;0;$targetfirstname,多好的肌肉啊! v1;30;安静点,你这个笨蛋!如果我的妻子听到我们…… v2;60;那么,帅哥呢? v1;90;你知道她有多嫉妒! v2;120;还有?你害怕她? v1;140;害怕?她?你逗我! v2;160;哈!
Referencia · en_us
v1;0;I love the smell of fresh bread coming out of the bakery. v2;40;Now we only need someone who knows how to make croissants.
Fordítás · zh_cn
v1;0;我喜欢面包店散发出新鲜面包的味道。 v2;40;现在我们只需要知道做羊角面包的人是谁。
Referencia · en_us
v1;0;Our village is beautiful, don't you think? v2;30;Splendid! And we work hard at it!
Fordítás · zh_cn
v1;0;我们的村庄很漂亮,你不觉得吗? v2;30;当然了!这可是我们辛勤工作的结果!
Referencia · en_us
v1;0;What do you prefer, boudin or tripes? v2;40;Boudin. Tripes are too heavy! v1;80;Too heavy? And you call yourself a Norman?
Fordítás · zh_cn
v1;0;黑香肠和牛肚,你更喜欢什么? v2;40;黑香肠、牛肚太多了。 v1;80;太多了?你还叫自己是诺曼人?
Referencia · en_us
v1;0;When I'm grown, I'll be the head of the village! v2;30;You're going to need a lot of soup before you get there. v1;60;And I'll get you punished! v2;70;Right. And for now, off to work or it's a slap for you.
Fordítás · zh_cn
v1;0;当我长大后,我将成为村里的头儿! v2;30;在你到达那里之前,你需要大量的汤。 v1;60;我会惩罚你的! v2;70;对,现在,去工作,或者是给你一个耳光。
Referencia · en_us
v1;0;Those Byzantines get on my nerves! v2;30;You saw how high and mighty they get? v1;60;All that because they claim to be Romans. v2;100;What a joke. Degenerated Romans, then. v1;130;We should organise a raid on them! v2;160;We are Vikings after all!
Fordítás · zh_cn
v1;0;那些拜占庭人让我心烦! v2;30;你看到他们有多强大了吗? v1;60;所有这一切,因为他们声称是罗马人。 v2;100;真是个笑话,堕落罗马人。 v1;130;我们应该组织对他们的袭击! v2;160;我们毕竟是海盗!
Referencia · en_us
v1;0;In that kind of weather, a calva is a must! v2;30;In all weather! v1;50;Cheers for Normandy and its calva weather! v2;70;Cheers!
Fordítás · zh_cn
v1;0;在那样的天气里,一瓶苹果白兰地是必须的! v2;30;在任何天气! v1;50;为诺曼底欢呼,以及白兰地天气! v2;70;干杯!
Referencia · en_us
v1;0;I've improved my skills again. v1;30;Now before assembling frames, I start by... v2;70;Fascinating. v1;90;You really think so? v2;110;No.
Fordítás · zh_cn
v1;0;我又提高了我的技能。 v1;30;在组装框架之前,我从……开始。 v2;70;迷人的。 v1;90;你真的这么想? v2;110;不。
Referencia · en_us
v1;0;I love preparing tripes. First, bleed the cow... v1;40;Then gather the bowels... v2;60;Stop it, you disgust me! v1;80;But you love tripes! v2;110;And I don't want to know how they are made.
Fordítás · zh_cn
v1;0;我喜欢做牛肚。首先,让牛流血…… v1;40;然后收集肠道…… v2;60;住手,你让我恶心! v1;80;但是你喜欢牛肚! v2;110;我不想知道它们是怎么制成的。
Referencia · en_us
v1;0;When is Christmas coming? v2;30;I don't really know... Seasons don't change here. v1;80;What a strange world. v2;110;Sometimes it almost looks like Normandy... v2;140;And then we see that everything is different.
Fordítás · zh_cn
v1;0;圣诞节什么时候来呢? v2;30;我不太确定……季节在这里不会改变。 v1;80;多大的世界啊 v2;110;有时它看起来像诺曼底…… v2;140;然后我们发现一切都不同了。
Referencia · en_us
v1;0;Our church is truly magnificent! v2;30;It shows that we are a pious village. v1;60;And it's bigger than that of the village next door!
Fordítás · zh_cn
v1;0;我们的教堂真壮观! v2;30;这表明我们是一个虔诚的村庄。 v1;60;而且比隔壁的村庄还要大!
Referencia · en_us
v1;0;My son, you last confessed a long time ago. v2;40;But Father, I have not sinned! v1;70;Everyone sins in this fallen world. v2;110;Even you, Father? v1;130;Enough insolence! You shall do ten Pater Noster in penitence!
Fordítás · zh_cn
v1;0;我的儿子,你上次忏悔了很久。 v2;40;但是父亲,我没有犯罪! v1;70;每个人都在这个堕落的世界中犯罪。 v2;110;你也是,爸爸? v1;130;够傲慢!忏悔时,你应该念十遍主祷文!
Referencia · en_us
v1;0;My daughter, you last confessed a long time ago. v2;30;It is the truth, Father, and I have sinned! v1;60;If it was a sin of the flesh, we shall discuss it elsewhere. v2;100;Thank you, Father. v1;120;In the meantime, ten Pater Noster. Always useful!
Fordítás · zh_cn
v1;0;我的女儿,你上次忏悔了很久。 v2;30;这是真理,父亲,我犯了罪! v1;60;如果它是肉体的罪,我们将在别处讨论它。 v2;100;谢谢你,爸爸。 v1;120;与此同时,十遍主祷文,总是有用的!
Referencia · en_us
v1;0;There isn't much to do around here. v2;30;It's good, peaceful. v1;60;And boring... v2;75;Why don't you count cows? v1;110;Already done, yesterday. And chickens, too.
Fordítás · zh_cn
v1;0;这里没有什么可做的。 v2;30;这很好,很安静。 v1;60;以及无聊…… v2;75;你为什么不数数牛呢? v1;110;数完了,昨天还顺便数完了鸡。
Referencia · en_us
v1;0;The good King Dagobert v1;30;Had his breeches inside out. v1;60;The great Saint Eloy v1;90;Told him : Oh my king ! v1;120;Your Majesty v1;150;Is badly panted. v2;180;Badly panted? What does it mean? v1;220;That he does not have pants! v2;250;Nonsense, he's the King! v1;280;Well, the King doesn't have pants! v2;310;Even you have some, idiot!
Fordítás · zh_cn
v1;0;好国王达戈贝尔特 v1;30;他的裤腿翻了出来 v1;60;伟大的圣埃洛伊 v1;90;告诉他:哦,我的国王! v1;120;陛下 v1;150;喘不过气来。 v2;180;喘不过气?这是什么意思? v1;220;他没有裤子! v2;250;胡说,他是国王! v1;280;嗯,国王没有裤子! v2;310;即使你有,笨蛋!
Referencia · en_us
v1;0;Be good, or the Enderman will grab you tonight! v2;40;Pfff, I'm too old to believe that nonsense.
Fordítás · zh_cn
v1;0;要乖乖,不然末影人今晚就要抓你了! v2;40;噗,我太老以至于不相信你那些废话了。
Referencia · en_us
v1;0;No doubts, farming is the most important job. v1;40;Without me, there is no bread! v2;60;I like tripes better anyway.
Fordítás · zh_cn
v1;0;毫无疑问,农业是最重要的工作。 v1;40;没有我,就没有面包! v2;60;我喜欢牛肚,胜过其他。
Referencia · en_us
v1;0;Have you noticed that here earth floats if we dig underneath it? v2;40;Yes, and so? v1;60;In Normandy, it used to fall... v2;90;In Normandy, God wanted it to fall. Here, he wants it to float. v2;150;Why are you criticizing God?
Fordítás · zh_cn
v1;0;你有没有注意到,我们在地下挖东西的时候土会浮空? v2;40;是的,所以呢? v1;60;在诺曼底,它会掉下来…… v2;90;在诺曼底,上帝希望它掉下来。在这里,他希望它漂浮。 v2;150;你为什么批评上帝?
Referencia · en_us
v1;0;Hahaha! We are unstoppable. Our impressive ships and honorable knights are the scourge of the world! v2;40;And what are our enemies? A bunch of Roman tricksters and Maya stone lovers? v1;80;Don't forget the snow fools who don't even have the concept of money! v2;120;Hahaha! The Norman life is the best in the world! Wonderful Cider, best tools. Ah, this is our golden age. v1;160;And we get to share it! v2;200;Hahaha!
Fordítás · zh_cn
v1;0;哈哈哈!我们是不可阻挡的。我们令人印象深刻的船只和尊贵的骑士是世界的灾难! v2;40;我们的敌人是什么?一群罗马骗子和玛雅石头爱好者? v1;80;别忘了那些连金钱概念都没有的雪人! v2;120;哈哈哈!诺曼的生活是世界上最好的!美妙的苹果酒,最好的工具。啊,这是我们的黄金时代。 v1;160;然后我们要分享它! v2;200;哈哈哈!
Referencia · en_us
v1;0;Brother John, Brother John v2;30;Are you asleep, are you asleep? v1;60;Ring the morning bells! Ring the morning bells! v2;100;Ding, daing, dong. Ding, daing, dong!
Fordítás · zh_cn
v1;0;约翰兄弟,约翰兄弟。 v2;30;你睡了吗?你睡了吗? v1;60;敲响早晨的钟声!敲响早晨的钟声! v2;100;叮当咚,叮当咚!
Referencia · en_us
v1;0;When I was young, I was a very promising apprentice. v1;40;Guillaume Vif-Argent himself was interested in me! v1;80;And now I'm stuck here. v1;110;Taking care of idiots. v2;130;Eh, what? v1;150;*sight*
Fordítás · zh_cn
v1;0;当我年轻的时候,我是一个很有前途的学徒。 v1;40;Guillaume Vif Argent 本人对我很感兴趣! v1;80;现在我被困在这里了。 v1;110;照顾白痴。 v2;130;呃,什么? v1;150;*瞄准*
Referencia · en_us
v1;0;Do you think the harvest will be good this year? v2;30;Who knows, with the weather we've had. v1;60;Seasons don't make sense here.
Fordítás · zh_cn
v1;0;你认为今年的收成会好吗? v2;30;谁知道,这天气。 v1;60;季节在这里没有意义。
Referencia · en_us
v1;0;This country lacks animals. v2;30;There are cows, sheep and pigs. v2;60;What else is needed? v1;60;Horses? And ponies! v2;90;Because you want a pony, now?
Fordítás · zh_cn
v1;0;这个国家缺乏动物。 v2;30;这有牛、羊和猪。 v2;60;还有什么? v1;60;马?还有小马! v2;90;因为你现在想要一匹小马?
Referencia · en_us
v1;0;Have you heard of those Indian people? v2;30;People say they are very strange. v1;60;Apparently their food burns! v2;100;Like calva? v1;120;No, worse!
Fordítás · zh_cn
v1;0;你听说过那些印度人吗? v2;30;人们说他们很奇怪。 v1;60;J'ai même entendu dire que leur nourriture brûle! /据说他们的食物着火了! v2;100;就像苹果白兰地一样? v1;120;Non, pire! /不,更糟!
Referencia · en_us
v1;0;Now that we have an inn, we can trade! v2;40;In other words, merchants passing by will help themselves to our resources. v1;80;You've always been cynical.
Fordítás · zh_cn
v1;0;既然我们有了旅馆,我们就可以交易了! v2;40;换句话说,路过的商人将帮助我们自己的资源。 v1;80;你总是愤世嫉俗。
Referencia · en_us
v1;0;My dad is much stronger than yours. v2;30;Nonsense. My dad is the strongest in the village. v1;60;Dream on. My dad can beat yours in two minutes flat. v2;70;And Earth is round!
Fordítás · zh_cn
v1;0;我爸爸比你爸爸强壮多了。 v2;30;胡说,我爸爸是这个村庄里最强壮的。 v1;60;做梦吧,我爸爸能在两分钟内打败你爸爸。 v2;70;地球是圆的!
Referencia · en_us
v1;0;Girls are useless.
Fordítás · zh_cn
v1;0;女孩是无用的。
Referencia · en_us
v1;0;You might be a boy, but I can make you cry when I want. v2;30;Not true! Not true!
Fordítás · zh_cn
v1;0;你可能是个男孩,但我可以让你哭,当我想要的时候。 v2;30;不对!不对!
Referencia · en_us
v1;0;Look at my castle! A real stronghold! v2;30;You are mighty, my Lord! v1;60;When Duke William comes back, he will surely make me Count! v2;100;Hurray for Count $targetfirstname! v1;130;Hurray for me!
Fordítás · zh_cn
v1;0;看看我的城堡!一个真正的堡垒! v2;30;大人,你真了不起! v1;60;当威廉公爵回来时,他一定会让我数数! v2;100;向 $targetfirstname 伯爵欢呼! v1;130;向我欢呼!
Referencia · en_us
v1;0;My beauty is legendary in these lands. v2;30;You are splendid, my Lady! v1;60;And yet I married a petty, worthless knight... v2;100;But his Lordship will surely become a Count one day! v1;130;This idiot? And why not Pope, while you are at it? v2;160;Why not, my Lady! Euh... I meant...
Fordítás · zh_cn
v1;0;我的美丽在这些土地上是传奇性的。 v2;30;我的夫人,你真了不起! v1;60;但我嫁给了一个卑贱的,毫无价值的骑士…… v2;100;但他的爵位有一天一定会成为重要的! v1;130;这个白痴?为什么教皇不在你面前呢? v2;160;为什么不呢?我的夫人!呃……我的意思是……
Referencia · en_us
v1;0;I like rain. v2;30;Good thing for a Norman!
Fordítás · zh_cn
v1;0;我喜欢下雨 v2;30;这对诺曼来说是个好事!