Megjelenített referencia: en_us
Lefordítva: 100% (6059 / 6068)
Jóváhagyás: 0% (0 / 6059 szegmens)
56 szegmens
Referencia · en_us
v1;0;I walked in front of the alchemist workshop yesterday. v1;40;There was a smell of rotten eggs! v2;80;They say he's trying to create the philosopher's stone! v1;120;I've heard he wants to resuscitate the dead. v2;160;And me that he will create a monster from body parts! v1;200;How horrible! v2;220;And he was such a sweet boy...
Fordítás · es_es
v1;0;Ayer pasé frente al taller del alquimista. v1;40;¡Olía a huevos podridos! v2;80;¡Dicen que está tratando de crear la Piedra Filosofal! v1;120;Yo he oído que quiere resucitar a los muertos. v2;160;¡Y yo que creará un monstruo a partir de partes del cuerpo! v1;200;¡Qué horrible! v2;220;Solía ser un chico tan dulce...
Referencia · en_us
v1;0;Little skylark, lovely little skylark, v2;0;Little skylark, lovely little skylark, v1;30;Little lark, I'll pluck your feathers off. v2;30;Little lark, I'll pluck your feathers off. v1;60;I'll pluck the feathers off your head. v2;60;I'll pluck the feathers off your head. v1;90;Off your head! v2;90;Off your head! v1;120;Poor skylark though... v2;160;Why? It's fun!
Fordítás · es_es
v1;0;*Canta* Alouette, gentille alouette, v2;0;*Canta* Alouette, gentille alouette, v1;30;*Canta* Alouette, je te plumerai. v2;30;*Canta* Alouette, je te plumerai. v1;60;*Canta* Je te plumerai la tête. v2;60;*Canta* Je te plumerai la tête. v1;90;*Canta* Et la tête! Et la tête! v2;90;*Canta* Et la tête! Et la tête! v1;120;Pobre alondra aun así... v2;160;¿Por qué? ¡Es divertido!
Referencia · en_us
v1;0;Have you visited the new archives? v1;30;You can see what everyone is doing! v2;60;Oh, really... and, euh... v1;90;Yes, I saw your panel. v1;120;You should be ashamed of yourself.
Fordítás · es_es
v1;0;¿Has visitado los nuevos archivos? v1;30;¡Puedes ver lo que todos están haciendo! v2;60;Oh, en serio... y, eh... v1;90;Sí, vi tu panel. v1;120;Deberías estar avergonzado de tí mismo.
Referencia · en_us
v1;0;So, beauty, what are you doing tonight? v2;40;$targetfirstname, I already told you - no! v1;60;Such character! v2;80;Such idiocy!
Fordítás · es_es
v1;0;Entonces, belleza, ¿qué haces esta noche? v2;40;$targetfirstname, ¡ya te he dicho que no! v1;60;¡Qué carácter! v2;80;¡Qué idiotez!
Referencia · en_us
v2;0;$targetfirstname, what fine muscles! v1;30;Be quiet, you fool! If my wife hears us... v2;60;Then what, handsome? v1;90;You know how jealous she gets! v2;120;And? You are scared of her? v1;140;Scared? Of Her? You're joking! v2;160;Ha!
Fordítás · es_es
v2;0;$targetfirstname, ¡qué músculos tan grandes! v1;30;¡Cállate, tonta! Si mi esposa nos escucha... v2;60;¿Entonces qué, guapo? v1;90;¡Sabes lo celosa que se pone! v2;120;¿Y? ¿Tienes miedo de ella? v1;140;¿Asustado? ¿De ella? ¡Estás bromeando! v2;160;¡Ja!
Referencia · en_us
v1;0;I love the smell of fresh bread coming out of the bakery. v2;40;Now we only need someone who knows how to make croissants.
Fordítás · es_es
v1;0;Me encanta el olor a pan recién horneado que sale de la panadería. v2;40;Ahora solo necesitamos a alguien que sepa hacer croissants.
Referencia · en_us
v1;0;Our village is beautiful, don't you think? v2;30;Splendid! And we work hard at it!
Fordítás · es_es
v1;0;Nuestro pueblo es hermoso, ¿no crees? v2;30;¡Espléndido! ¡Y hemos trabajado duro en él!
Referencia · en_us
v1;0;What do you prefer, boudin or tripes? v2;40;Boudin. Tripes are too heavy! v1;80;Too heavy? And you call yourself a Norman?
Fordítás · es_es
v1;0;¿Qué prefieres, morcillas o callos? v2;40;La morcilla. ¡Los callos son muy pesados! v1;80;¿Muy pesados? ¿Y te haces llamar normando?
Referencia · en_us
v1;0;When I'm grown, I'll be the head of the village! v2;30;You're going to need a lot of soup before you get there. v1;60;And I'll get you punished! v2;70;Right. And for now, off to work or it's a slap for you.
Fordítás · es_es
v1;0;Cuando crezca, seré el jefe de la aldea. v2;30;Vas a necesitar mucha sopa antes de llegar allí. v1;60;¡Y te castigaré! v2;70;Está bien. Pero por ahora, ve al trabajo o te dare una bofetada.
Referencia · en_us
v1;0;Those Byzantines get on my nerves! v2;30;You saw how high and mighty they get? v1;60;All that because they claim to be Romans. v2;100;What a joke. Degenerated Romans, then. v1;130;We should organise a raid on them! v2;160;We are Vikings after all!
Fordítás · es_es
v1;0;¡Esos bizantinos me ponen de los nervios! v2;30;¿Has visto lo grandes y poderosos que se creen? v1;60;Todo porque dicen ser romanos. v2;100;Menuda broma. Romanos degenerados, en todo caso. v1;130;¡Deberíamos organizar un ataque contra ellos! v2;160;¡Después de todo somos vikingos!
Referencia · en_us
v1;0;In that kind of weather, a calva is a must! v2;30;In all weather! v1;50;Cheers for Normandy and its calva weather! v2;70;Cheers!
Fordítás · es_es
v1;0;En ese tipo de clima, el calvados es imprescindible. v2;30;¡En todos los climas! v1;50;¡Salud por Normandía y su clima tranquilo! v2;70;¡Salud!
Referencia · en_us
v1;0;I've improved my skills again. v1;30;Now before assembling frames, I start by... v2;70;Fascinating. v1;90;You really think so? v2;110;No.
Fordítás · es_es
v1;0;He mejorado mis habilidades de nuevo. v1;30;Ahora antes de ensamblar los marcos, empiezo por... v2;70;Fascinante. v1;90;¿De verdad lo crees? v2;110;No.
Referencia · en_us
v1;0;I love preparing tripes. First, bleed the cow... v1;40;Then gather the bowels... v2;60;Stop it, you disgust me! v1;80;But you love tripes! v2;110;And I don't want to know how they are made.
Fordítás · es_es
v1;0;Me encanta preparar callos. Primero, desangrar a la vaca... v1;40;Luego reúnes los intestinos... v2;60;¡Para, me disgustas! v1;80;¡Pero si te encantan los callos! v2;110;Pero no quiero saber cómo se hacen.
Referencia · en_us
v1;0;When is Christmas coming? v2;30;I don't really know... Seasons don't change here. v1;80;What a strange world. v2;110;Sometimes it almost looks like Normandy... v2;140;And then we see that everything is different.
Fordítás · es_es
v1;0;¿Cuándo llega la Navidad? v2;30;Realmente no lo sé... Las estaciones aquí no cambian. v1;80;Que mundo tan extraño. v2;110;A veces parece Normandía... v2;140;Y luego vemos que todo es diferente.
Referencia · en_us
v1;0;Our church is truly magnificent! v2;30;It shows that we are a pious village. v1;60;And it's bigger than that of the village next door!
Fordítás · es_es
v1;0;¡Nuestra iglesia es realmente magnífica! v2;30;Muestra que somos un pueblo piadoso. v1;60;¡Y es más grande que el del pueblo de al lado!
Referencia · en_us
v1;0;My son, you last confessed a long time ago. v2;40;But Father, I have not sinned! v1;70;Everyone sins in this fallen world. v2;110;Even you, Father? v1;130;Enough insolence! You shall do ten Pater Noster in penitence!
Fordítás · es_es
v1;0;Hijo mío, la última vez que te confesaste fue hace mucho tiempo. v2;40;¡Pero padre, no he pecado! v1;70;Todos pecan en este mundo caído. v2;110;¿Incluso usted, padre? v1;130;¡Suficiente insolencia! ¡Harás diez Padre Nuestros como penitencia!
Referencia · en_us
v1;0;My daughter, you last confessed a long time ago. v2;30;It is the truth, Father, and I have sinned! v1;60;If it was a sin of the flesh, we shall discuss it elsewhere. v2;100;Thank you, Father. v1;120;In the meantime, ten Pater Noster. Always useful!
Fordítás · es_es
v1;0;Hija mía, la última vez que te confesaste fue hace mucho tiempo. v2;30;¡Es verdad, Padre, y he pecado! v1;60;Si fue un pecado de la carne, lo discutiremos en otra parte. v2;100;Gracias Padre. v1;120;Mientras tanto, diez Padre Nuestros. ¡Siempre es útil!
Referencia · en_us
v1;0;There isn't much to do around here. v2;30;It's good, peaceful. v1;60;And boring... v2;75;Why don't you count cows? v1;110;Already done, yesterday. And chickens, too.
Fordítás · es_es
v1;0;No hay mucho que hacer por aquí. v2;30;Se está bien, es tranquilo. v1;60;Y aburrido... v2;75;¿Por qué no cuentas vacas? v1;110;Ya hice eso ayer. Y pollos, también.
Referencia · en_us
v1;0;The good King Dagobert v1;30;Had his breeches inside out. v1;60;The great Saint Eloy v1;90;Told him : Oh my king ! v1;120;Your Majesty v1;150;Is badly panted. v2;180;Badly panted? What does it mean? v1;220;That he does not have pants! v2;250;Nonsense, he's the King! v1;280;Well, the King doesn't have pants! v2;310;Even you have some, idiot!
Fordítás · es_es
v1;0;*Canta* El buen rey Dagoberto v1;30;*Canta* Se puso sus calzones del revés. v1;60;*Canta* El gran San Eloy v1;90;*Canta* Le dijo: ¡Oh mi rey! v1;120;*Canta* Su Majestad v1;150;*Canta* Lleva sus calzas mal. v2;180;¿Llevarlas mal? ¿Qué significa eso? v1;220;¡Que él no tiene calzones! v2;250;Tonterías, ¡es el Rey! v1;280;¡Bueno, el Rey no tiene calzones! v2;310;¡Incluso tú tienes calzones, idiota!
Referencia · en_us
v1;0;Be good, or the Enderman will grab you tonight! v2;40;Pfff, I'm too old to believe that nonsense.
Fordítás · es_es
v1;0;¡Sé bueno, o el Enderman te atrapará esta noche! v2;40;Pfff, soy demasiado mayor para creer en esas tonterías.
Referencia · en_us
v1;0;No doubts, farming is the most important job. v1;40;Without me, there is no bread! v2;60;I like tripes better anyway.
Fordítás · es_es
v1;0;Sin duda, la agricultura es el trabajo más importante. v1;40;¡Sin mí no hay pan! v2;60;Me gustan más los callos de todos modos.
Referencia · en_us
v1;0;Have you noticed that here earth floats if we dig underneath it? v2;40;Yes, and so? v1;60;In Normandy, it used to fall... v2;90;In Normandy, God wanted it to fall. Here, he wants it to float. v2;150;Why are you criticizing God?
Fordítás · es_es
v1;0;¿Has notado que aquí la tierra flota si excavamos debajo? v2;40;Sí, ¿y qué? v1;60;En Normandía, solía caer... v2;90;En Normandía, Dios quería que cayera. Aquí, Él quiere que flote. v2;150;¿Por qué estás criticando a Dios?
Referencia · en_us
v1;0;Hahaha! We are unstoppable. Our impressive ships and honorable knights are the scourge of the world! v2;40;And what are our enemies? A bunch of Roman tricksters and Maya stone lovers? v1;80;Don't forget the snow fools who don't even have the concept of money! v2;120;Hahaha! The Norman life is the best in the world! Wonderful Cider, best tools. Ah, this is our golden age. v1;160;And we get to share it! v2;200;Hahaha!
Fordítás · es_es
v1;0;¡Jajaja! Somos imparables. ¡Nuestros barcos impresionantes y honorables caballeros azotan el mundo! v2;40;¿Y cuáles son nuestros enemigos? ¿Un grupo de romanos embusteros y unos mayas amantes de las piedras? v1;80;¡No olvides a los necios de las nieves que ni siquiera conocen el concepto de dinero! v2;120;¡Jajaja! ¡La vida normanda es la mejor del mundo! Maravillosa sidra y las mejores herramientas. Ah, esta es nuestra edad de oro. v1;160;¡Y podemos compartirlo! v2;200;¡Jajaja!
Referencia · en_us
v1;0;Brother John, Brother John v2;30;Are you asleep, are you asleep? v1;60;Ring the morning bells! Ring the morning bells! v2;100;Ding, daing, dong. Ding, daing, dong!
Fordítás · es_es
v1;0;*Canta* Frère Jacques, frère Jacques v2;30;*Canta* Dormez-vous? Dormez-vous? v1;60;*Canta* Sonnez les matines! Sonnez les matines! v2;100;*Canta* Ding, daing, dong. Ding, daing, dong!
Referencia · en_us
v1;0;When I was young, I was a very promising apprentice. v1;40;Guillaume Vif-Argent himself was interested in me! v1;80;And now I'm stuck here. v1;110;Taking care of idiots. v2;130;Eh, what? v1;150;*sight*
Fordítás · es_es
v1;0;Cuando era joven, era un aprendiz muy prometedor. v1;40;¡El propio William Vif-Argent estaba interesado en mí! v1;80;Y ahora estoy atrapado aquí. v1;110;Cuidando de los idiotas. v2;130;Eh, ¿que? v1;150;*mirada*
Referencia · en_us
v1;0;Do you think the harvest will be good this year? v2;30;Who knows, with the weather we've had. v1;60;Seasons don't make sense here.
Fordítás · es_es
v1;0;¿Crees que la cosecha será buena este año? v2;30;Quién sabe, con el clima que hemos tenido. v1;60;Las estaciones aquí no tienen sentido.
Referencia · en_us
v1;0;This country lacks animals. v2;30;There are cows, sheep and pigs. v2;60;What else is needed? v1;60;Horses? And ponies! v2;90;Because you want a pony, now?
Fordítás · es_es
v1;0;A este país le faltan animales. v2;30;Hay vacas, ovejas y cerdos. v2;60;¿Qué más se necesita? v1;60;¿Caballos? ¡Y ponis! v2;90;Porque quieres un poni, ¿ahora?
Referencia · en_us
v1;0;Have you heard of those Indian people? v2;30;People say they are very strange. v1;60;Apparently their food burns! v2;100;Like calva? v1;120;No, worse!
Fordítás · es_es
v1;0;¿Has oído hablar de esos indios? v2;30;La gente dice que son muy extraños. v1;60;¡Aparentemente su comida arde! v2;100;¿Como el calvados? v1;120;¡No, peor!
Referencia · en_us
v1;0;Now that we have an inn, we can trade! v2;40;In other words, merchants passing by will help themselves to our resources. v1;80;You've always been cynical.
Fordítás · es_es
v1;0;¡Ahora que tenemos una posada, podemos comerciar! v2;40;En otras palabras, los comerciantes que estén de paso se aprovecharán de nuestros recursos. v1;80;Siempre has sido un cínico.
Referencia · en_us
v1;0;My dad is much stronger than yours. v2;30;Nonsense. My dad is the strongest in the village. v1;60;Dream on. My dad can beat yours in two minutes flat. v2;70;And Earth is round!
Fordítás · es_es
v1;0;Mi papá es mucho más fuerte que el tuyo. v2;30;Lo que tú digas. Mi papá es el más fuerte del pueblo. v1;60;Sigue soñando. Mi padre puede vencer al tuyo en dos minutos. v2;70;Aja ¡Y la Tierra es redonda!
Referencia · en_us
v1;0;Girls are useless.
Fordítás · es_es
v1;0;Las chicas son inútiles.
Referencia · en_us
v1;0;You might be a boy, but I can make you cry when I want. v2;30;Not true! Not true!
Fordítás · es_es
v1;0;Podrás ser un niño, pero puedo hacerte llorar cuando quiera. v2;30;¡No es verdad! ¡No es verdad!
Referencia · en_us
v1;0;Look at my castle! A real stronghold! v2;30;You are mighty, my Lord! v1;60;When Duke William comes back, he will surely make me Count! v2;100;Hurray for Count $targetfirstname! v1;130;Hurray for me!
Fordítás · es_es
v1;0;¡Mira mi castillo! ¡Una verdadera fortaleza! v2;30;¡Eres poderoso, mi Señor! v1;60;¡Cuando el Duque William regrese, seguramente me hará Conde! v2;100;¡Hurra por el Conde $targetfirstname! v1;130;¡Hurra por mí!
Referencia · en_us
v1;0;My beauty is legendary in these lands. v2;30;You are splendid, my Lady! v1;60;And yet I married a petty, worthless knight... v2;100;But his Lordship will surely become a Count one day! v1;130;This idiot? And why not Pope, while you are at it? v2;160;Why not, my Lady! Euh... I meant...
Fordítás · es_es
v1;0;Mi belleza es legendaria en estas tierras. v2;30;¡Uested es espléndida, ma Dame! v1;60;Y sin embargo, me casé con un caballero mezquino e inútil... v2;100;¡Pero su señoría seguramente se convertirá en Conde algún día! v1;130;¿Este idiota? ¿Y por qué no Papa, mientras tú estás en ello? v2;160;¿Por qué no, mi Señora? Eeh... quería decir...
Referencia · en_us
v1;0;I like rain. v2;30;Good thing for a Norman!
Fordítás · es_es
v1;0;Me gusta la lluvia. v2;30;¡Qué bueno para un normando!
Referencia · en_us
v1;0;Let us walk in the woods, v2;0;Let us walk in the woods, v1;30;While the wolf is away. v2;30;While the wolf is away. v1;60;If the wolf was there v2;60;If the wolf was there v1;90;He would eat us, v2;90;He would eat us, v1;120;But since he isn't there, v2;120;But since he isn't there, v1;150;He will not eat us. v2;150;He will not eat us... v2;180;Euh, you are sure? v1;200;Coward!
Fordítás · es_es
v1;0;*Canta* Déjanos caminar por el bosque, v2;0;*Canta* Déjanos caminar por el bosque, v1;30;*Canta* Mientras el lobo está fuera. v2;30;*Canta* Mientras el lobo está fuera. v1;60;*Canta* Si el lobo estuviera allí v2;60;*Canta* Si el lobo estaba allí v1;90;*Canta* Él nos comería, v2;90;*Canta* Él nos comería, v1;120;*Canta* Pero como él no está allí, v2;120;*Canta* Pero como él no está allí, v1;150;*Canta* No nos comerá. v2;150;Canta* No nos comerá. v2;180;Eeh, ¿estás seguro? v1;200;¡Cobarde!
Referencia · en_us
v1;0;Apples, apples, apples! v1;30;Apples, apples... apples! v2;60;You're sure it wasn't cider, cider, cider?
Fordítás · es_es
v1;0;¡Manzanas, manzanas, manzanas! v1;30;¡Manzanas, manzanas, manzanas! v2;60;¿Estás seguro de que no era sidra, sidra, sidra?
Referencia · en_us
v1;0;I love the market! So many fine goods! v2;40;We feel less isolated now it's there. v2;80;But no richer...
Fordítás · es_es
v1;0;¡Amo el mercado! ¡Tantos productos excelentes! v2;40;Nos sentimos menos solos ahora que está allí. v2;80;Pero no más ricos...
Referencia · en_us
v1;0;What a petty village. v2;30;Hey stranger, mind your tongue! v1;70;And what charming people!
Fordítás · es_es
v1;0;Qué pequeño pueblo. v2;30;Hola extraño, ¡cuida esa lengua! v1;70;¡Y qué gente tan encantadora!
Referencia · en_us
v1;0;I've come up with a little song, you want to listen to it? v2;40;Let's hear it! v1;50;Heigh-ho, heigh-ho, heigh-ho, heigh-ho... v2;70;Promising start... v1;90;It's home from work I go! v2;110;And I have a lot of work to do.
Fordítás · es_es
v1;0;He venido con una pequeña canción, ¿quieres escucharla? v2;40;¡Vamos a oírla! v1;50;Hai-ho, hai-ho, hai-ho, hai-ho... v2;70;Prometedor comienzo... v1;90;¡A casa a trabajar! v2;110;Tengo mucho trabajo que hacer.
Referencia · en_us
v2;0;Brother John, Brother John! v1;30;Very funny, my child. v2;60;Are you asleep, are you asleep? v1;90;Enough, enough, I know the song.
Fordítás · es_es
v2;0;Frère Jacques, frère Jacques! v1;30;Muy gracioso, hijo mío. v2;60;Dormez-vous? Dormez-vous? v1;90;Suficiente, suficiente, me sé la canción.
Referencia · en_us
v1;0;What an isolated place. I'd like to see something else one day... v2;30;The other villages are all the same. v1;60;Not a village! A town. Or even a city! v2;90;Like what, Rouen? You're mad, it's days from here. v1;120;Rouen... or maybe... Why not Paris? v1;150;Can you imagine, people say there are 25 000 people living there! v2;180;You're going crazy. 25 000 people in the same place? Where would they even go?
Fordítás · es_es
v1;0;Qué lugar tan aislado. Algún día me gustaría ver algo más... v2;30;Los otros pueblos son todos iguales. v1;60;¡No un pueblo! Una urbe. ¡O incluso una ciudad! v2;90;¿Cómo qué, Ruan? Estás loco, está a muchos días de aquí. v1;120;Ruan... o tal vez... ¿Por qué no París? v1;150;¿Te imaginas? La gente dice que hay 25 000 personas viviendo allí. v2;180;Te estás volviendo loco. ¿25 000 personas en un mismo lugar? ¿A dónde irían?
Referencia · en_us
v1;0;All's good in the pig! v2;30;They still make a lot of noise when you slaughter them, though. v1;70;The hardest the pig squeal, the better the meat!
Fordítás · es_es
v1;0;¡Todo lo del cerdo está bueno! v2;30;Sin embargo hacen mucho ruido cuando los matas. v1;70;¡Cuánto más grita el cerdo, mejor es la carne!
Referencia · en_us
v1;0;I minister to the spiritual health of the villagers. v2;30;And there's ministering to do!
Fordítás · es_es
v1;0;Cuido la salud espiritual de los aldeanos. v2;30;¡Y hay trabajo que hacer!
Referencia · en_us
v1;0;Our village fears God. v2;30;And his vicar, Father $targetlastname.
Fordítás · es_es
v1;0;Nuestro pueblo teme a Dios. v2;30;Y a su vicario, padre $targetlastname.
Referencia · en_us
v1;0;I can feel it's going to rain. v2;30;It always rained in Normandy...
Fordítás · es_es
v1;0;Puedo sentir que va a llover. v2;30;Siempre llovía en Normandía...
Referencia · en_us
v1;0;I am held in high esteem in the court of the King the Duke William. v2;40;The King the Duke? v1;60;His Majesty William the Conqueror, Duke of Normandy and King of England, you fool! v2;100;Where is England? v1;120;On the other side of the sea. Such ignorance! v2;140;Of which sea, my Lord? v1;160;Such insolence! Enough!
Fordítás · es_es
v1;0;Me tienen en alta estima en la corte del rey el Duque William. v2;40;¿El rey es Duque? v1;60;Su Majestad William el Conquistador, Duque de Normandía y Rey de Inglaterra, ¡tonto! v2;100;¿Dónde está Inglaterra? v1;120;Al otro lado del mar. ¡Cuánta ignorancia! v2;140;¿De qué mar, mi señor? v1;160;¡Menuda insolencia! ¡Ya es suficiente!
Referencia · en_us
v1;0;Being a shepherd is a noble craft. v2;30;Noble? Shepherd? v1;50;Have we not been chosen by God to hear the Good News? v2;90;Ah, yes. While you were taking care of the newly-born lambs - in December. v1;130;And so? Maybe in Bethlehem there are no seasons. Like here!
Fordítás · es_es
v1;0;Ser un pastor es un noble trabajo. v2;30;¿Noble? ¿Pastor? v1;50;¿No hemos sido elegidos por Dios para escuchar las Buenas Nuevas? v2;90;Ah, sí. Mientras estabas cuidando a los lechales en diciembre. v1;130;¿Y entonces? Quizás en Belén no haya estaciones. ¡Como aquí!
Referencia · en_us
v1;0;The true strength of the Normans lie in their weapons and tools. v2;40;And hence in their smiths? v1;60;Indeed!
Fordítás · es_es
v1;0;La verdadera fuerza de los normandos reside en sus armas y herramientas. v2;40;¿Y por lo tanto en sus herreros? v1;60;¡En efecto!
Referencia · en_us
v1;0;There was a terrible storm yesterday. v2;30;Indeed, I thought the roof would get blown away. v1;60;We should strengthen them all.
Fordítás · es_es
v1;0;Ayer hubo una tormenta terrible. v2;30;De hecho, pensé que el techo saldría volando. v1;60;Deberíamos reforzarlos todos.