Kuvatud viide: en_us
Tõlgitud: 100% (6061 / 6068)
Kinnitatud: 0% (0 / 6074 segmenti)
53 segmenti
Viide · en_us
v1;0;Thanks to Ah Mun and Ghanan, our harvests are good. Praise be to them! v2;30;Let's thank them during prayer. v1;80;What can we offer them? v2;120;Don't be stupid! Our blood, of course!
Tõlge · zh_tw
v1;0;感謝Ah Mun和Ghanan,我們的收穫都很好。為祂們稱頌吧! v2;30;在祈禱的時候感謝他們吧。 v1;80;我們能給祂們甚麼呢? v2;120;別傻了!當然是,我們的血了!
Viide · en_us
v1;0;When exploring the forest, i saw a funny alchemist. v2;30;You seen him too? He is ridiculously weird. v1;60;And how. There was a list of strange ingredients. Do you know what "withered skeleton skulls?" or "soul sand" is? v2;90;No. but it's not very reassuring. v1;120;Yeah! We think he's trying to make a Philosopher Stone. v2;150;Brave $targetfirstname, if you believe in rumors, you are at risk of believing the Earth is round. v1;180;You are probably right.
Tõlge · zh_tw
v1;0;當我在探索森林時,我遇見了一個有趣的煉金術士 v2;30;你也見到他了?他真是怪得離譜。 v1;60;而且啊,還有奇怪的成分清單。你知道「凋零骷髏的頭蓋骨」和「靈魂沙」是甚麼嗎? v2;90;不知道,但那一點也不讓人放心。 v1;120;是啊!他可能是在做仙石。 v2;150;勇敢的$targetfirstname啊,如果你相信謠言,你相信地球是圓的可是有害風化的。 v1;180;你可能是對的。
Viide · en_us
v1;0;Chac is angry. The weather is bad. v2;40;We're not praying enough.
Tõlge · zh_tw
v1;0;Chac發怒啦,天氣變壞了。 v2;40;我們祈禱的不夠。
Viide · en_us
v1;0;We should build a bakery. It would put us in buisness. v2;30;This is true. We can't settle for homemade bread. v1;60;Let's go talk to the chief.
Tõlge · zh_tw
v1;0;我們應該蓋一座麵包店。它在我們這裡應該很受歡迎。 v2;30;這倒是真的。我們早就吃膩了自製的麵包。 v1;60;我們去跟領袖談談吧。
Viide · en_us
v1;0;What do you want to be when you grow up ? v2;30;I dunno, maybe a warrior, or a miner...farmer maybe.. v1;60;Well you'll have to decide some day.
Tõlge · zh_tw
v1;0;在你長大之後要做甚麼呢? v2;30;我不知道,可能是一名戰士、礦工或農民... v1;60;好吧,或許你哪天就會決定了。
Viide · en_us
v1;0;I'm scared to become an adult. v2;30;Why so? v1;60;Bah, because... There is too much work and we can no longer play... v2;90;You'll see, it's great! v1;120;No... I don't want to I don't want to I don't want to!
Tõlge · zh_tw
v1;0;我好害怕長大。 v2;30;為甚麼? v1;60;唔,因為...有很多工作得做,我們就沒有很多時間能玩了... v2;90;你會知道的,那很偉大! v1;120;不要...我不要我不要我不要!
Viide · en_us
v1;0;My father is the best because he is a lumberman! v2;30;Pfft! Wood is useless! Mine is better because he is a miner! v1;60;Without wood, your dad serves no purpose. v2;90;Oh yeah!? You looking for one?! v1;120;Stop, the stone is useless, admit it. v2;150;Without stone, your dad would be sleeping under the stars!
Tõlge · zh_tw
v1;0;我爸爸是最棒的,因為他是一名樵夫! v2;30;噗!木材那麼沒用!我爸爸更好,因為他是一名礦工! v1;60;沒了木頭,你爸爸也做不出甚麼事了。 v2;90;噢,是嗎!?你舉例看看啊!? v1;120;夠了,石頭很沒用,承認吧! v2;150;沒了石頭,你爸爸也只能以天地為舖了!
Viide · en_us
v1;0;Let's mutilate ourselves during the next prayer. v2;40;I have already done so. Not you? v1;80;I-I-I prefer to keep my blood v2;120;And now, you're doing it again! Every time you look decided, you change your mind! v1;160;I don't want to! v2;200;You refuse to honour our gods?!
Tõlge · zh_tw
v1;0;在下一次的禱告來自殘吧。 v2;40;我已經做過了。你還沒嗎? v1;80;我、我寧願不讓我流血... v2;120;而現在,你又做一遍了!每次你看起來好像決定了,但又改變主意了! v1;160;可是我不想啊! v2;200;你拒絕榮耀我們的眾神!?
Viide · en_us
v1;0;I really can't stand those Byzantines, they think they own this land! v2;30;And did you see their buildings? v1;60;Yes I did, Very strange. v2;90;Bricks? What's the point!? v1;120;They even use that glass stuff, just like the Normans do. v2;150;True, but they seem more advanced then the Indians though. They don't have anything in their windows.
Tõlge · zh_tw
v1;0;我實在是無法忍受那些拜占庭人,他們總認為他們擁有了這整片土地! v2;30;那你有見過他們的建築嗎? v1;60;有啊,非常奇怪。 v2;90;磚頭?那有甚麼意義? v1;120;他們甚至用玻璃的東西,就向諾曼人一樣。 v2;150;確實,但他們看起來比印度人更進步。那些印度人的窗戶甚麼都沒有。
Viide · en_us
v1;0;Cocoa is healthy and delicious... v2;40;Healthy, no doubt! But delicious, surely not! Wah is so much better. v1;80;Cocoa is the favourite food of the gods. Eat what they offer you.
Tõlge · zh_tw
v1;0;可可既健康又美味... v2;40;毫無疑問很健康!但是,美味倒是不一定!雞肉玉米薄餅更讚。 v1;80;可可是神最愛的食物。吃那些祂們賜予你的東西吧。
Viide · en_us
v1;0;There are few cocoa trees here, this place is unhealthy. v2;40;Let's plant some. v1;80;Says you! Cocoa beans are extremely expensive! v2;120;Ek Chuah will help us.
Tõlge · zh_tw
v1;0;這裡好少可可樹,這裡一定很不健康。 v2;40;來種一些吧。 v1;80;說你呢!可可是很貴的! v2;120;Ek Chuah 會來幫我們的。
Viide · en_us
v1;0;I'm going to try and grow some rice. v2;30;Rice? What is that? v1;60;A plant I bought from the Indians. They say its delicious! v2;90;Could I try a taste? v1;120;Sadly no. I need to plant each grain. v2;150;That won't work.
Tõlge · zh_tw
v1;0;我要去試試看種稻米。 v2;30;稻米?那是甚麼? v1;60;我從印度拿到的一種植物。他們說很好吃! v2;90;我能嚐嚐嗎? v1;120;很遺憾,不能。每一粒我都要拿去種。 v2;150;那就算了。
Viide · en_us
v1;0;We don't have enough chickens to sacrifice. v2;40;I think we passed by $name. Let's buy eggs from him. v1;90;You are right, let's do that.
Tõlge · zh_tw
v1;0;我們沒有足夠的雞來當作祭品。 v2;40;我覺得我們應該找$name,跟他買雞蛋吧。 v1;90;你說得對,我們走吧。
Viide · en_us
v1;0;Mama! Can I go play further from the village? v2;30;No, my child, I don't want you to get hurt. v1;60;Hurt from what? Its not dangerous out there. v2;90;Listen, there are dangerous creatures out there... v1;120;W-What kind of creature mama? v2;150;Horrible things like...Creepers. v1;180;C-c-creepers? v2;210;Yes my child, they'll follow you home and blow you up when you least expect it.
Tõlge · zh_tw
v1;0;媽媽!我可以去遠一點的村莊玩嗎? v2;30;不行。孩子,我不希望你受傷。 v1;60;會被誰弄傷啊? v2;90;聽著,那裡可是有危險的生物... v1;120;什、甚麼樣的生物啊媽媽? v2;150;可怕的東西就像...Creepers。 v1;180;C-c-creeper嗎? v2;210;是的,孩子。他會跟著你回家然後炸飛你,就像你所期待的。
Viide · en_us
v1;0;I saw a strange black egg in the desert. v2;30;Oh really? What did it look like? v1;60;It was big with violet spots. Very Big. v2;90;Did you drink Norman alcohol again or are you joking? v1;120;But... Its true! I swear! v2;150;Haha! If you think you can trick me like that, you're wrong!
Tõlge · zh_tw
v1;0;我在沙漠中看到了一顆奇怪的黑蛋。 v2;30;噢,真的嗎?甚麼樣子呢? v1;60;它有紫色斑點,非常的大。 v2;90;你不會是喝了諾曼的酒或是在開玩笑吧? v1;120;但是...那是真的!我發誓! v2;150;哈哈!如果你以為這樣就可以騙得了我,那你就錯了!
Viide · en_us
v1;0;I'll hire you to protect me, in exchange for 48 coins per day. v2;30;Hmmm. Depends on how long you're hiring me for, $targetfirstname . v1;60;Six Days. My dogs are not sufficient to provide me enough protection. v2;90;Alright, A silver coin. No less. v1;120;That's robbery! v2;150;Not at all, $targetfirstname. I'm risking my life in this job.
Tõlge · zh_tw
v1;0;我會聘請你來做我的保鏢,報酬是每日48枚硬幣。 v2;30;嗯哼。那就得看你要聘請我多久了,$targetfirstname。 v1;60;六天。我的狗不能夠給我足夠的保護。 v2;90;好吧,一枚銀幣。一分都不許少。 v1;120;你這是搶劫啊! v2;150;才不呢,$targetfirstname。我可是冒著生命危險來做這份工作的。
Viide · en_us
v1;0;Our shamans and our astrologers see something. v2;40;Oh really? What? v1;80;They see an important event in the year 2012. v2;120;You do not think they are planning a little too far ahead?
Tõlge · zh_tw
v1;0;我們的祭師和占星家看見了一些東西。 v2;40;噢,真的嗎?是甚麼? v1;80;他們看見了西元2012的重大事件。 v2;120;你不覺得他們也看得太遠了嗎?
Viide · en_us
v1;0;Hello $targetlastname, sir. Is our market still holding? v2;30;Yes, yes. As said, I have everything v1;60;Always punctual! Nice to do buisness with you. v2;90;Ki’imak óolal haah tin. Le túun... 32 chuun che' tumen 8 máaskab. ¡Péeka'an! q/ All the pleasure is mine. So... 32 logs against 8 iron ingots. Voila! v1;120;Thank you very much Sir. Have a good day. v2;150;To you, too, Mr. $targetlastname !
Tõlge · zh_tw
v1;0;哈囉,$targetlastname先生。我們的市場還開著嗎? v2;30;是的,是的。順便說一下,我這裡的東西很齊全呢。 v1;60;總是那麼的準時!很高興能跟你做生意。 v2;90;Ki’imak óolal haah tin. Le túun... 32 chuun che' tumen 8 máaskab. ¡Péeka'an! q/ 這是我的榮幸。所以...32 個原木和 8 個鐵錠。瞧! v1;120;謝謝你,先生。祝你有美好的一天! v2;150;你也是,Mr. $targetlastname !
Viide · en_us
v1;0;Ah my good friend $targetfirstname! How do you do? v2;30;Hello $targetfirstname! Doing what I can really, Buisness is bad. v1;60;Have you stopped selling stone to the Indians? v2;90;Yes. Now that independant Japanese miners offered their services, they don't need me anymore. v1;120;You just have to offer them something else. v2;150;You have any ideas?
Tõlge · zh_tw
v1;0;噢,我的摯友$targetfirstname!最近怎麼樣? v2;30;嗨,$targetfirstname!正在做我能做的事,貿易真是糟透了。 v1;60;你不賣石頭給那些印度人了? v2;90;Kux. Behla'e' leo'ob Japanese sahkab máako'ob k'a'ay meyah, leito'ob ma' k'abeet. /是啊,日本的獨立礦工就能提供他們石頭了,他們不再需要我了。 v1;120;你只要提供他們一些其他的東西就好了。 v2;150;你有甚麼點子嗎?
Viide · en_us
v1;0;Days are much shorter in these lands. v2;30;Yeah, and the ground seems to float sometimes. v1;60;Except for gravel... and the sand. v2;90;I wonder why.
Tõlge · zh_tw
v1;0;在這片土地上,每天的時間都好短。 v2;30;是啊,而且有時土地似乎會飄浮。 v1;60;除了沙礫...和沙子。 v2;90;真希望知道原因。
Viide · en_us
v1;0;The Hindu seem much more peaceful than the Normans don't they ? v2;30;Yeah, maybe we should try to ally with them. v1;60;Hmm..Yeah, then maybe together we could raid the Normans, or even the Byzantines.
Tõlge · zh_tw
v1;0;印度人看起來比諾曼人更和平,不是嗎? v2;30;是啊,或許我們應該跟他們結盟。 v1;60;嗯...是啊,接著我們就能襲擊諾曼,甚至拜占廷。
Viide · en_us
v1;0;Hey, $targetfirstname, look at this. v2;30;Funny sword! And a funny Bow! Where did you get this? v1;60;It's a Yumi Bow and a Tachi. From the Japanese Forge. v2;90;It's beautiful and effective. Was it expensive? v1;120;Hell yes! I wasted two silver coins on the bow alone ! v2;150;Whoa! You would have to save a lot before buying them.
Tõlge · zh_tw
v1;0;嘿,$targetfirstname,看看這個。 v2;30;有趣的劍!和有趣的弓!你是從哪拿到的? v1;60;這是和弓和太刀。從日本人那裡鍛造出來的。 v2;90;這可真優美而且還很有用。它很貴嗎? v1;120;當然啦!為了這把弓可浪費了我兩枚銀幣! v2;150;哇塞!你在買它們之前得先存一大筆錢吧!
Viide · en_us
v1;0;I want to be like my dad when I grow up! v2;30;A wimp? v1;60;What? no, he isn't a wimp.
Tõlge · zh_tw
v1;0;等我長大了,我要像我爸爸一樣! v2;30;成為一個懦夫嗎? v1;60;甚麼?不,他才不是懦夫。
Viide · en_us
v1;0;Maya Architecture is the strongest in all these lands. v2;30;It is with all the stone that we make that we build these beauties. v1;60;I wonder how many more stone homes we'll make ? v2;90;Chéen k'iin a'al, amikoo./ Only time will tell, friend.
Tõlge · zh_tw
v1;0;在所有的土地上,瑪雅建築是最厲害的。 v2;30;它可是由我們從礦山採來的石材做成的美景呢。 v1;60;我們還會做出多少的石頭屋啊? v2;90;Chéen k'iin a'al, amikoo./ 只有時間能告訴我們一切,朋友。
Viide · en_us
v1;0;Faith is our only weapon in these strange lands. v2;40;Given our situation, we need to punish those who offend our gods. v1;80;We can certainly not get them offended.
Tõlge · zh_tw
v1;0;在這片陌生的土地上,誠信是我們唯一的武器。 v2;40;鑑於我們的情況,我們得懲罰那些得罪我們眾神的人。 v1;80;當然,我沒可不能讓祂們被得罪。
Viide · en_us
v1;0;We should recruit more miners. v2;30;Ah yes! The rocks and minerals are the best materials in existance. v1;60;I agree... but there are not enough of us in the village, our numbers must grow. v2;90;And we can't put the children to work. They're too young.
Tõlge · zh_tw
v1;0;我們應該招募一些礦工。 v2;30;¡Ah kux! Nohoch tuunich yéetel yaan ma'alokin bi'bi'ki ti' kúuch. /噢,是啊!岩石和礦物是最好的材料。 v1;60;我同意...但我們村莊的人不太夠,我們村莊應該要多一點人。 v2;90;而且我們也不能讓小孩子去工作。他們還太年輕了。
Viide · en_us
v1;0;Really? $name is monotheistic? V2;35;He doesn't seem to take our religion seriously... v1;75;Come on, He's not stupid enough to not believe in our Gods.
Tõlge · zh_tw
v1;0;真的嗎?$name是一神論的? V2;35;他似乎並沒有很認真看待我們的宗教... v1;75;拜託,他可沒有傻到不相信我們眾神的存在。
Viide · en_us
v1;0;There are a lot of monsters out now. v2;30;I'm sure the guards can fight them. v1;60;What worries me is if a hoard of those explosive green creatures comes to attack. v2;90;Worry not. We have decoys to use against them. v1;120;Okay, at worst there is $name. He fights well and could defend us. v2;150;I don't doubt it either. He's not that bad.
Tõlge · zh_tw
v1;0;外面出現了好多怪物。 v2;30;我相信守衛一定能跟他們打。 v1;60;我比較擔心的是如果那些綠色炸彈怪跑來攻擊的話... v2;90;別擔心,我們有對付他的誘餌。 v1;120;好吧,就算是最壞的情況下,我們還有$name。他的很會戰鬥,一定能夠保護我們的。 v2;150;我對此絕不懷疑。他一點也不壞。
Viide · en_us
v1;0;Have you seen the skin color of the Normans? There all so pale! v2;30;Oh yes! I have never seen such a color before. It's strange. v1;60;I think they may have been cursed... v2;90;Don't be silly. They are human just like everyone else. v1;120;It's without a doubt alcohol that changed them like that. I'm sure they weren't always that way. v2;150;You are probably wrong.
Tõlge · zh_tw
v1;0;你有沒有看過諾曼人的膚色?看起來好蒼白啊! v2;30;¡Kux! In mix bik'in yaan paakat saas máako'ob. Hela'n. /噢,是啊!我從沒見過那種顏色,真是夠奇怪的。 v1;60;我想他們可能是被詛咒了... v2;90;別傻了。他們和其他人一樣都是人類。 v1;120;毫無疑問是酒精讓他們變成那樣。我敢肯定,他們並非總是這樣。 v2;150;你應該錯了。
Viide · en_us
v1;0;Obsidian Tools and weapons are the sleekest. v2;30;So luxurious but yet anyone can have some. v1;60;The mace is great for shattering your foe. v2;90;Really? I'd love to see one used in action.
Tõlge · zh_tw
v1;0;黑曜石工具和武器都很光滑。 v2;30;它是如此的奢華但卻每個人都可以擁有。 v1;60;狼牙棒很適合粉碎你的敵人。 v2;90;是嗎?我真希望能夠實際看到。
Viide · en_us
v1;0;It sure is the life living in my wonderful palace. v2;30;And a very marvelous palace it is my leader!
Tõlge · zh_tw
v1;0;我生活在宮殿之中肯定是最美妙的。 v2;30;而且宮殿是非常了不起的,我的領袖。
Viide · en_us
v1;0;So much maize to harvest, so little time... v2;30;Yeah, I wish we got part of the harvest.
Tõlge · zh_tw
v1;0;在這麼短的時間內,就有如此多的玉米... v2;30;是啊,希望這還只是我們收穫的一部份
Viide · en_us
v1;0;We don't get many visitors here. v2;30;Yeah, there is only $name and other lost people... v1;60;Speaking of $name, don't you find him to be increasingly strange, and tired? v2;90;True. He should take some rest.
Tõlge · zh_tw
v1;0;我們這裡沒甚麼遊客來。 v2;30;是啊,這裡只有$name和一些迷路的人... v1;60;說到$name,你不也覺得他最近變得怪怪的,是累了嗎? v2;90;是啊。他應該多休息一些。
Viide · en_us
v1;0;$name is quite a strange person. v2;30;Even stranger than the Normans. v1;60;But where did he come from? v2;90;Not sure, he doesn't seem to be from any culture.
Tõlge · zh_tw
v1;0;$name 是個很奇怪的傢伙呢。 v2;30;甚至比諾曼人還奇怪。 v1;60;他到底是從哪裡來的啊? v2;90;不確定,他看起來不像哪個文化的人。
Viide · en_us
v1;0;I love Pok-ta-Pok! v2;40;Me too! I must say that it is one of our few fun activities here. v1;80;It's true. It's boring...and I lost my last ball!
Tõlge · zh_tw
v1;0;我愛Pok-ta-Pok! v2;40;我也是!我必須說這是我們少數最有趣的活動。 v1;80;那是真的。好無聊...而且我把我最後一顆球給弄丟了!
Viide · en_us
v1;0;Did you go to pray? v2;35;Of Course! A real Maya must! v1;80;Haha! Of course! What a stupid question I asked.
Tõlge · zh_tw
v1;0;你去祈禱了? v2;35;那當然了!一名瑪雅人得做的事! v1;80;哈哈!我問了個笨問題。
Viide · en_us
v1;0;Our pyramid is the most beautiful and the best built. v2;30;It's true. I visited other villages. Theirs are very nice but not elegant like ours! v1;60;Our architecture is unique and original. v2;90;Don't boast too much. I don't want us to be like the vain Byzantines. v1;120;Oh yes, uhhh... I hate them. How could anyone be so pretentious!
Tõlge · zh_tw
v1;0;我們的金字塔是最美麗也是最棒的建築。 v2;30;Haah u t'aan. Xíimbal uláak' chan kaah. Utia'al letio'ob antal ki'ichpam, ¡Ba'ale' ma' ki'ichkelem he'ebix in tia'al! /那倒是真的。我參觀過其他村莊,他們是很不錯,但沒有我們的優雅! v1;60;我們的建築是獨一無二的。 v2;90;別吹噓的太誇張。我可不希望我們像拜占廷人一樣虛假。 v1;120;噢,是啊,唔...我恨它們。怎麼會有人那麼做作!
Viide · en_us
v1;0;We need rain for the maize. v2;30;How I wish it would rain. v1;60;Maybe if we go pray, the Spirits will grant us a rain fit for making a perfect harvest this year. v2;90;Alright, let's go as soon as we aren't too busy.
Tõlge · zh_tw
v1;0;我們的玉米需要雨水。 v2;30;我真希望能下雨。 v1;60;或許我們去祈禱的話,神靈將會給我們個合適的雨,來個大豐收。 v2;90;好吧,就來辦吧。只要我們沒太忙的話。
Viide · en_us
v1;0;Mom and Dad are unfair! We always have to clean our room! v2;30;Yeah! We should rebel and demand better treatment! v1;60;Let's fight! Focus on Mother!
Tõlge · zh_tw
v1;0;爸爸和媽媽都不公平!我們總是得打掃我們的房間! v2;30;¡Kurx! ¡To'on p'aax e'es yéetel k'áat hun kuxtal hach tsikbe’en! /對啊!我們應該反抗,要求更好的待遇! v1;60;那我們戰鬥吧!首先是母親!
Viide · en_us
v1;0;What a wonderful butterfly over there. Maybe this is our friend, sacrificed four years earlier? v2;40;I think he would be a hummingbird instead! v1;80;We won't be the ones to know.
Tõlge · zh_tw
v1;0;那邊有很漂亮的蝴蝶。或許它們是四年前犧牲了的朋友? v2;40;我覺得那應該是隻蜂鳥! v1;80;我們都不懂吧。
Viide · en_us
v1;0;The harvest is plentiful this year. v2;30;Yes, and to complain would be stupid. v1;60;Indeed!
Tõlge · zh_tw
v1;0;今年是大豐收啊。 v2;30;是啊,還想抱怨的肯定是傻子。 v1;60;的確如此!
Viide · en_us
v1;0;Rich Women have it made, they don't do any work. v2;30;Yeah I wish I was treated that way. v1;60;I knew I should have married someone with more money.
Tõlge · zh_tw
v1;0;貴婦不用做任何的工作。 v2;30;是啊,我也希望我能有這種待遇。 v1;60;早知道我就該跟有錢人結婚。
Viide · en_us
v1;0;I hope that one day I'll rule this village. v2;30;Keep dreaming then, because I'll be on top before you. v1;60;We'll see... we'll see.
Tõlge · zh_tw
v1;0;希望哪天我能統治這座村莊。 v2;30;繼續做夢吧,因為我會比你更早站在頂峰的。 v1;60;我們等著瞧...等著瞧。
Viide · en_us
v1;0;Stone is the best material to ever exist. v2;30; It's even better when cooked! Hurray for stone! v1;60;We need to mine it! To work!
Tõlge · zh_tw
v1;0;Nojoch tuunich antal ts’íib ku bin táanil ti’ junp’éel k’aaba’ tia’al u ye’esik xiib yéetel chéen juntúul wáa junp’éel ma’alobkin wíiklal ka kuxtal. /石材是有史以來最棒的材料。 v2;30;在烤過之後會更好!來為它高呼萬歲吧! v1;60;¡Haah k'ana'an hóok's! Ich meyah! /我們得去開採它們!工作啦!
Viide · en_us
v1;0;Becoming a Warrior was the best decision of my life. v2;30;How come? v1;60;Because I can go out and help fight off enemies, much more fun than harvesting maize. v2;90;But my life is much safer. v1;120;True, but I always wanted a thrill.
Tõlge · zh_tw
v1;0;成為一名戰士,會是對我的人生最好的決定 v2;30;怎麼說? v1;60;因為我可以走出去擊退敵人,比收割玉米有趣多了。 v2;90;但我的人生比較安全。 v1;120;確實,但我更想要刺激。
Viide · en_us
v1;0;I think our village looks nice. v2;30;So do I. It's very artistic. v1;60;It's all through the stone and our mastery of architecture.
Tõlge · zh_tw
v1;0;我絕得我們的村莊看起來很不錯。 v2;30;我也這麼想,真的是充滿了藝術感。 v1;60;這都得歸功給我們精熟的建築技術和石頭。
Viide · en_us
v1;0;I so adore eating Wah. v2;30;Me too! Best thing that was ever thought of.
Tõlge · zh_tw
v1;0;我想吃雞肉玉米薄餅 v2;30;我也是!沒有比那更棒的事情了。
Viide · en_us
v1;0;In the forest i saw a strange black creature. v2;30;Really? Describe it to me, I'm curious! v1;60;Well, it was a black skeleton like creature, with two heads at the end of its arms and one on its neck, and it had a look as cold as ice... v2;90;That sends chills down my spine. v1;120;Endermen were attacking it. v2;150;Endermen? They don't exist, you must have been dreaming.
Tõlge · zh_tw
v1;0;我在森林裡看見了一隻奇怪的黑色生物。 v2;30;真的嗎?說說看它是甚麼樣子,我很好奇啊! v1;60;它就像是個黑色骨架的生物,胸膛有兩個頭,脖子上有一個頭,它的外表就像冰一樣冷... v2;90;這真是讓人脊背發寒。 v1;120;當時終結者正在攻擊他。 v2;150;終結者?他們又不存在,你一定是在作夢。
Viide · en_us
v1;0;It's time to clean the house. v2;30;But you did that yesterday! v1;60;Regardless, I am not allowed to do anything else here. v2;90;You always complain! v1;120;Instead of protesting about me complaining, try to understand why I'm complaining!
Tõlge · zh_tw
v1;0;是時候來打掃房子了。 v2;30;但妳昨天才剛做過啊! v1;60;無論如何,我在這裡都不被允許去做其他的事情 v2;90;妳總是在抱怨! v1;120;比起抗議我的抱怨,你應該去試著了解我為甚麼要抱怨!
Viide · en_us
v1;0;Xaire, $targetfirstname! v2;30;"Xaire? What's ""xaire""?" v1;70;A Byzantine greeted me this way. v2;110;Come on. You are Maya. Let's greet ourselves in our language. v1;150;A real Maya must have knowledge in all areas. v2;200;I grant you that it is good to be able to speak several languages, but you will not talk that way in the village!
Tõlge · zh_tw
v1;0;Xaire,$targetfirstname! v2;30;『Xaire』?甚麼是『xaire』? v1;70;一名拜占庭人是這麼迎接我的。 v2;110;拜託,你是瑪雅人。我們用我們自己的語言來迎接自己人啊! v1;150;一名真正的瑪雅人必須在各個領域都精通。 v2;200;我承認你能說多種語言是很好,但是你別在村裡那樣說話啊!