Zobrazená reference: en_us
Přeloženo: 100 % (6061 / 6068)
Schválení: 0 % (0 / 6074 segmentů)
243 segmentů
Reference · en_us
v1;0;Let us walk in the woods, v2;0;Let us walk in the woods, v1;30;While the wolf is away. v2;30;While the wolf is away. v1;60;If the wolf was there v2;60;If the wolf was there v1;90;He would eat us, v2;90;He would eat us, v1;120;But since he isn't there, v2;120;But since he isn't there, v1;150;He will not eat us. v2;150;He will not eat us... v2;180;Euh, you are sure? v1;200;Coward!
Překlad · zh_tw
v1;0;讓我們到林中散步去, v2;0;讓我們到林中散步去, v1;30;趁著大野狼還不在。 v2;30;趁著大野狼還不在。 v1;60;要是大野狼在那兒 v2;60;要是大野狼在那兒 v1;90;牠會把我們吃掉, v2;90;牠會把我們吃掉, v1;120;可既然牠不在這裡, v2;120;可既然牠不在這裡, v1;150;牠就不會把我們吃掉。 v2;150;牠就不會把我們吃掉…… v2;180;呃,你確定嗎? v1;200;膽小鬼!
Reference · en_us
v1;0;Apples, apples, apples! v1;30;Apples, apples... apples! v2;60;You're sure it wasn't cider, cider, cider?
Překlad · zh_tw
v1;0;蘋果蘋果蘋果! v1;30;蘋果,蘋果……蘋果! v2;60;就你的情況,怕是該說蘋果酒蘋果酒蘋果酒吧?
Reference · en_us
v1;0;I love the market! So many fine goods! v2;40;We feel less isolated now it's there. v2;80;But no richer...
Překlad · zh_tw
v1;0;我愛這座市集!有這麼多上等的好貨! v2;40;有了它,我們總算不覺得那麼與世隔絕了。 v2;80;只是手頭也沒變得更寬裕……
Reference · en_us
v1;0;What a petty village. v2;30;Hey stranger, mind your tongue! v1;70;And what charming people!
Překlad · zh_tw
v1;0;多麼破爛的一座村莊啊。 v2;30;嘿,外地人,說話注意點! v1;70;還有,多麼迷人的居民啊!
Reference · en_us
v1;0;I've come up with a little song, you want to listen to it? v2;40;Let's hear it! v1;50;Heigh-ho, heigh-ho, heigh-ho, heigh-ho... v2;70;Promising start... v1;90;It's home from work I go! v2;110;And I have a lot of work to do.
Překlad · zh_tw
v1;0;我編了一首小曲,你要不要聽聽? v2;40;唱來聽聽! v1;50;嘿嗬,嘿嗬,嘿嗬,嘿嗬…… v2;70;開頭可真不錯啊…… v1;90;我下工回家囉! v2;110;而我還有一大堆活兒等著去做。
Reference · en_us
v2;0;Brother John, Brother John! v1;30;Very funny, my child. v2;60;Are you asleep, are you asleep? v1;90;Enough, enough, I know the song.
Překlad · zh_tw
v2;0;雅各兄弟,雅各兄弟! v1;30;很有意思,我的孩子。 v2;60;你睡著了嗎?你睡著了嗎? v1;90;好啦,好啦,這首歌我會。
Reference · en_us
v1;0;What an isolated place. I'd like to see something else one day... v2;30;The other villages are all the same. v1;60;Not a village! A town. Or even a city! v2;90;Like what, Rouen? You're mad, it's days from here. v1;120;Rouen... or maybe... Why not Paris? v1;150;Can you imagine, people say there are 25 000 people living there! v2;180;You're going crazy. 25 000 people in the same place? Where would they even go?
Překlad · zh_tw
v1;0;這裡可真是個與世隔絕的地方。我真希望哪天能去見識見識別的地方…… v2;30;其他的村莊也都一個樣。 v1;60;不是村莊!是個鎮,或者是一座城! v2;90;像什麼?盧昂?你瘋啦,那裡離這兒可有好幾天的路程。 v1;120;盧昂……要不然……巴黎怎麼樣? v1;150;你能想像嗎?人們說那裡住著兩萬五千人呢! v2;180;你瘋了,可憐的傢伙。兩萬五千人擠在同一個地方?要把他們塞到哪裡去啊?
Reference · en_us
v1;0;All's good in the pig! v2;30;They still make a lot of noise when you slaughter them, though. v1;70;The hardest the pig squeal, the better the meat!
Překlad · zh_tw
v1;0;豬可是渾身都是寶! v2;30;不過你宰殺牠們的時候,牠們可會發出不少噪音。 v1;70;豬叫得越淒厲,肉就越好吃!
Reference · en_us
v1;0;I minister to the spiritual health of the villagers. v2;30;And there's ministering to do!
Překlad · zh_tw
v1;0;我看顧著所有村民的靈魂健康。 v2;30;而且工作可不少呢!
Reference · en_us
v1;0;Our village fears God. v2;30;And his vicar, Father $targetlastname.
Překlad · zh_tw
v1;0;我們的村子敬畏上帝。 v2;30;還有上帝的代言人,$targetlastname 神父。
Reference · en_us
v1;0;I can feel it's going to rain. v2;30;It always rained in Normandy...
Překlad · zh_tw
v1;0;我感覺到,就快下雨了。 v2;30;諾曼底總是這樣下著雨……
Reference · en_us
v1;0;I am held in high esteem in the court of the King the Duke William. v2;40;The King the Duke? v1;60;His Majesty William the Conqueror, Duke of Normandy and King of England, you fool! v2;100;Where is England? v1;120;On the other side of the sea. Such ignorance! v2;140;Of which sea, my Lord? v1;160;Such insolence! Enough!
Překlad · zh_tw
v1;0;在威廉公爵這位國王的宮廷裡,我備受敬重。 v2;40;國王公爵? v1;60;就是征服者威廉陛下,諾曼底公爵兼英格蘭之王,你這個無知之徒! v2;100;英格蘭在哪兒啊? v1;120;在大海的另一端。真是無知! v2;140;是哪片海呢,吾主? v1;160;真是放肆!夠了!
Reference · en_us
v1;0;Being a shepherd is a noble craft. v2;30;Noble? Shepherd? v1;50;Have we not been chosen by God to hear the Good News? v2;90;Ah, yes. While you were taking care of the newly-born lambs - in December. v1;130;And so? Maybe in Bethlehem there are no seasons. Like here!
Překlad · zh_tw
v1;0;當牧羊人可是一門高貴的行業。 v2;30;高貴?牧羊人? v1;50;難道我們不是被上帝揀選來聆聽福音的嗎? v2;90;啊,沒錯,那時你正忙著照料剛出生的羔羊——而且是在十二月。 v1;130;那又如何?也許伯利恆也沒有四季之分。就像這裡一樣!
Reference · en_us
v1;0;The true strength of the Normans lie in their weapons and tools. v2;40;And hence in their smiths? v1;60;Indeed!
Překlad · zh_tw
v1;0;諾曼人真正的力量,就在於他們的武器與工具。 v2;40;所以也就是在於他們的鐵匠了? v1;60;正是如此!
Reference · en_us
v1;0;There was a terrible storm yesterday. v2;30;Indeed, I thought the roof would get blown away. v1;60;We should strengthen them all.
Překlad · zh_tw
v1;0;昨天有場可怕的暴風雨。 v2;30;是啊,我還以為屋頂要被吹跑了。 v1;60;我們該把每一處屋頂都加固一遍。
Reference · en_us
v1;0;Where does the sun rise, again? I keep forgetting. v2;30;North, where else?
Překlad · zh_tw
v1;0;太陽到底是從哪邊升起的,我又給忘了。 v2;30;當然是北邊啊,還能是哪邊?
Reference · en_us
v1;0;The tavern is surely the best thing we've build in the village. v2;40;Nobody here will challenge that!
Překlad · zh_tw
v1;0;這座酒館,無疑是我們在村裡蓋過最棒的東西了。 v2;40;這裡可沒有人會反駁這話!
Reference · en_us
v1;0;Tripes, now that's a man's dish. v2;30;Prepared by women... v1;60;With cows slaughtered by men! v2;100;And fed by women...
Překlad · zh_tw
v1;0;牛肚,這可是男人吃的菜。 v2;30;由女人來準備…… v1;60;用男人宰殺的牛做出來的! v2;100;而那牛又是女人餵養大的……
Reference · en_us
v1;0;What we lack around here are visitors. v2;30;Well, there is $name... v1;60;But he is a little strange, no? v2;100;It's true we never know what he is up to.
Překlad · zh_tw
v1;0;這裡缺的,就是訪客。 v2;30;這不是還有$name嗎…… v1;60;但他總是有點古怪,不是嗎? v2;100;確實,我們從來不知道他到底要做什麼。
Reference · en_us
v1;0;Why are the women always the ones building? v2;40;If it bothers you, I'll take care of the next one. v1;80;Really! That is so sweet! So, regarding the drapes, don't forget to... v2;120;Actually no, I think I'll let you do it.
Překlad · zh_tw
v1;0;為什麼蓋房子的總是女人? v2;40;要是這事惱著你了,下一棟我來負責就是了。 v1;80;真的嗎!你真貼心!那麼,關於窗簾,可別忘了…… v2;120;其實還是算了,我看還是讓你自己來吧。
Reference · en_us
v1;0;Have you ever seen Duke William? v2;30;No, never. And who knows where he is now? v1;60;If he was here, we would have already conquered this new world! v2;100;Long live Duke William!
Překlad · zh_tw
v1;0;你見過威廉公爵本人嗎? v2;30;沒有,從來沒有。誰又知道他如今身在何方呢? v1;60;要是他在這裡,我們早就征服這個新世界了! v2;100;威廉公爵萬歲!
Reference · en_us
v1;0;I should drink some ayran. v2;30;I hope the inn is not full today. v1;60;Yes, I hope, it should not be like yesterday. v2;90;Exactly, and if I drink ayran, my tiredness will pass. v1;120;You are right.
Překlad · zh_tw
v1;0;我應該喝點酸奶。 v2;30;希望今天哪裡還沒滿。 v1;60;沒錯,我希望不會像昨天那樣。 v2;90;沒錯,如果我去喝酸奶,疲勞就會過去的。 v1;120;你說得對。
Reference · en_us
v1;0;Hello there. I want to buy a carpet. v2;30;Sure. What do you want it like? v1;60;I do not know. I wanted to buy a gift because it was my freind's birthday today. What would you recommend? v2;90;What about the red carpet? v1;120;Okay, great idea. v2;150;How many would you like? v1;180;Just one. Can you make a good packaging? v2;210;Of course sir. Will you give it yourself or will we take it? v1;240;I will give it myself. Thank you.
Překlad · zh_tw
v1;0;你好,我想買毯子。 v2;30;好的,為了什麼呢? v1;60;我不知道。 我想買一份禮物,因為今天是我朋友的生日。 你有什麼推薦的嗎? v2;90;紅地毯怎麼樣 v1;120;不錯,好主意 v2;150;你要多少? v1;180;一個就可以了,你能幫我包裝一下嗎? v2;210;好的,先生。你是要自己拿還是我們幫你送? v1;240;我自己拿,謝謝。
Reference · en_us
v1;0;Have a good day. v1;30;Did you sleep well? v2;60;Yes it was good. v1;90;What would you like to have for breakfast. v2;120;I dont know and you ? v1;150;I dont know.
Překlad · zh_tw
v1;0;早上好。 v1;30;你睡得好嗎? v2;60;是的,很好。 v1;90;你早餐想吃什麼。 v2;120;我不知道,你呢? v1;150;我不知道。
Reference · en_us
v1;0;Dad, can you tell me the best ore you dug? v2;30;Let me think .. I think it was a diamond. v1;60;If you find it again, can you give me one, Dad? v1;90;Why not $targetfirstname.
Překlad · zh_tw
v1;0;爸爸,你能告訴我你挖的最好的礦石嗎? v2;30;讓我想一想…我認為是鑽石。 v1;60;如果您能再次找到它,能給我一個嗎,爸爸? v1;90;如果我找到了,為什麼不呢?$targetfirstname.。
Reference · en_us
v1;0;Allah sees everything we do, $targetfirstname. v2;30;Yes that is true, my hoca.
Překlad · zh_tw
v1;0;真主會看到我們所做的一切, $targetfirstname 。 v2;30;是的,我的朋友。
Reference · en_us
v1;0; My father constantly cuts innocent animals! v2;30; But if that meat is not necessary for us, your father won't do it.
Překlad · zh_tw
v1;0; 爸爸總是宰殺無辜的動物! v2;30; 但如果那些肉對於我們來說不是必需品的話,你父親不會這麼做的。
Reference · en_us
v1;0;Have you seen a drink as good as ayran brother? v2;30;No, I haven't seen it yet. v2;60;Where did you get it? I want too. v1;90;There is a kitchen near, selling it. v2;120;Okay, thank you very much. v2;150;What else are they selling there? v1;180;You can think of everything from fish to pide. v2;210;I should go right away.
Překlad · zh_tw
v1;0;兄弟,你見過像艾倫這樣的飲料嗎? v2;30;我沒見過它。 v2;60;你從哪裡弄來的?我也想要。 v1;90;附近有個廚房出售。 v2;120;好的,非常感謝。 v2;150;你還知道什麼嗎? v1;180;你可以從那得到任何你想要的食物,從魚到披薩。 v2;210;那我先走了。
Reference · en_us
v1;0;Hello $targetfirstname. v2;30;Hey! v1;60;Have yo seen the new hamam? v2;90;No i have not. v1;120;We need to visit it fast! v2;150;Okey thats good news. v1;180;Yes yes it is, you know, beeing clean is from the religion. v2;210;Okey then, lets have a look. v2;240;What about an hour. v1;270;No, lets go now. v2;300;Allright, why this hurry my friend. v2;330;Where have we to go? v1;360;Actually we can wait a bit. v2;390;Thats allways the same thing with you $targetfirstname.
Překlad · zh_tw
v1;0;你好 $targetfirstname 。 v2;30;嗨! v1;60;你看見新哈曼了嗎? v2;90;不,我沒有。 v1;120;我們得趕快去看看! v2;150;好,這是個好訊息。 v1;180;是的,你知道,保持乾淨是我們的教義。 v2;210;好吧,那我們看看。 v2;240;一個小時以後怎麼樣。 v1;270;不,我們走吧。 v2;300;好吧,為什麼這麼快啊我的朋友。 v2;330;我們要去哪裡? v1;360;實際上我們可以等一會兒。 v2;390;你也一樣 $targetfirstname 。
Reference · en_us
v1;0;Have you seen a building as beautiful as this mosque, brother? v2;30;No, I haven't seen it yet. v2;60;When was it done? Its very nice. v1;90;It's been a long time. v2;120;Oh Okey.
Překlad · zh_tw
v1;0;兄弟,您見過一座像這座清真寺一樣美麗的建築嗎? v2;30;不,我沒有見過。 v2;60;的確很美。 v1;90;好久沒見了。 v2;120;安拉。
Reference · en_us
v1;0;I always see different things at night. v2;30;They said the evil of the day is better than the good of the night. v1;60;You are right $targetfirstname.
Překlad · zh_tw
v1;0;我總是在晚上看到不同的東西。 v2;30;他們說白天的邪惡比黑夜的美好。 v1;60;你說得對, $targetfirst 。
Reference · en_us
v1;0;Time to pray. v2;30;Let's dont come to late.
Překlad · zh_tw
v1;0;該祈禱了。 v2;30;我們別遲到了。
Reference · en_us
v1;0;Time to pray. v2;30;Let's dont come to late. v1;60;How nice would it be if we had a beautiful Mosque talha v2;90;Exactly, brother.
Překlad · zh_tw
v1;0;該祈禱了。 v2;30;我們別遲到了。 v1;60;你說如果我們有一個美麗的清真寺該多好, $targetfirstname。 v2;90;沒錯,兄弟。
Reference · en_us
v1;0;So how is work going, $targetfirstname? v2;30;Nothing changed, all the same. v1;60;So do you enjoy trips? v2;90;Yes, but my feet also hurt. v1;120;You are right $targetfirstname. v2;150;Of course I'm right!
Překlad · zh_tw
v1;0;$targetfirstname,工作進展得怎樣? v2;30;一切都沒有改變。 v1;60;那你喜歡旅行嗎? v2;90;是的,但是它也會讓我腳疼。 v1;120;你說得對,$targetfirstname 。 v2;150;那當然!
Reference · en_us
v1;0;Allah loves is hardwoking servants. v2;30;So I am very happy to work hard!
Překlad · zh_tw
v1;0;安拉愛勤勞的僕人。 v2;30;所以我很高興能努力工作!
Reference · en_us
v1;0;Fishing is a matter of patience, you know, my dear? v2;30;You're just patient with fishing!
Překlad · zh_tw
v1;0;你知道釣魚是耐心的事嗎,親愛的? v2;30;你只是對釣魚有耐心!
Reference · en_us
v1;0;How was your day today. v2;30;It was Pretty busy. v2;60;So i am tired. v1;90;Would you like to have a ayran? v2;120;Would be nice, yes.
Překlad · zh_tw
v1;0;你今天過得怎麼樣。 v2;30;很忙。 v2;60;所以我累了。 v1;90;你想來杯艾蘭嗎? v2;120;很好,謝謝。
Reference · en_us
v1;0;Hello $targetfirstname. v1;30;How are you today? v2;60;Thank you I am fine. v1;90;How is your family, are they doing well? v2;120;thank you they are fine too. v1;150;The weather goes pretty hot, isnt it? v2;180;yes, it is really hot. v1;210;Say hi to your family. v2;240;thanks, you say hi to your family too. v1;270;bye.
Překlad · zh_tw
v1;0;你好 $targetfirstname 。 v1;30;你今天好嗎? v2;60;謝謝你,我很好。 v1;90;你的家人怎麼樣,他們過得好嗎? v2;120;謝謝你,他們也很好。 v1;150;天氣很熱,不是嗎? v2;180;是的,真的很熱。 v1;210;向你的家人問好。 v2;240;謝謝,你也向你的家人問好。 v1;270;再見。
Reference · en_us
v1;0; When did you get moved in? v2;30;Just this past weekend. v1;60;I didn't even know the house got sold. v2;90;I absolutely love this house, so I had to move in. v1;120;I understand, because the house is extraordinary. v2;150;How many years have you been living in your house? v1;180;I've been living here for long time. v2;210;I hope that we remain neighbors for a while longer. v1;240;Me too.
Překlad · zh_tw
v1;0;你什麼時候搬進來的? v2;30;剛剛過去的這個週末。 v1;60;我都不知道房子賣了。 v2;90;我非常喜歡這所房子,所以我必須搬進來。 v1;120;我明白了,因為這房子很特別。 v2;150;你在家住了多少年了? v1;180;我在這裡住了很長時間。 v2;210;我希望我們能做很長一段時間的鄰居。 v1;240;我也是。
Reference · en_us
v1;0;Why weren't you here yesterday? v2;30;I wasn't really feeling well. v1;60;What was wrong with you? v2;90;My stomach was upset. v1;120;Do you feel better now? v2;150;I don't really feel too well yet. v1;180;Do you want anything to make you feel better? v2;210;No, thanks. I already took some medicine. v1;240;I hope you feel better. v2;270;Thank you.
Překlad · zh_tw
v1;0;你昨天為什麼不在這裡? v2;30;我感覺不太舒服。 v1;60;你怎麼了? v2;90;我的胃不舒服。 v1;120;你現在感覺好些了嗎? v2;150;我覺得還不太舒服。 v1;180;你想要點什麼能讓你感覺好點的嗎? v2;210;不,謝謝。我已經吃藥了。 v1;240;我希望你感覺好些。 v2;270;謝謝。
Reference · en_us
v1;0;Have you heard the news? v2;30;I haven't heard anything. v1;60;My neighbor had her baby last week. v2;90;Nobody told me. v1;120;I thought you heard. v2;150;I really wasn't told anything. v1;180;She is a cute baby maşallah. v2;210;Wow, how exciting. v1;240;I know, you should really go and see her and the baby. v2;270;Of course I will. v1;300;I just wanted to let you know what happened. v2;330;I appreciate that.
Překlad · zh_tw
v1;0;你聽到那個訊息了嗎? v2;30;我什麼都沒聽到。 v1;60;我鄰居上週生了孩子。 v2;90;沒人跟我說。 v1;120;我以為你聽到了。 v2;150;我真的什麼都沒聽到過。 v1;180;她是個可愛的嬰兒,安拉。 v2;210;哇,真令人激動。 v1;240;我知道,你真的應該去看她和孩子。 v2;270;當然,我會的。 v1;300;我只是想讓你知道發生了什麼。 v2;330;我很感激。
Reference · en_us
v1;0;Would you like to go to a field with me? v1;30; When do you want to go? v1;60;How about next Friday? v1;90;I'm sorry, I can't. I'm having dinner with a friend. v1;120;How about the following Tuesday? v1;150;I go to the mosque class on Tuesdays. v1;180;Oh, maybe some other time? v1;210;Yeah, I'll tell you.
Překlad · zh_tw
v1;0;你願意和我一起去野地嗎? v1;30;你想什麼時候去? v1;60;下週五怎麼樣? v1;90;對不起,看來那時候不行,我約了一個朋友吃飯。 v1;120;下星期二怎麼樣? v1;150;星期二我去清真寺上課。 v1;180;哦,也許改天吧? v1;210;好,我會告你的。
Reference · en_us
v1;0;Who is this? v2;30;I don't know his name, but he's foreign to these lands. v1;60;Anyone who has no evil in it is pleasant to these lands. v2;90;You are right.
Překlad · zh_tw
v1;0;這是誰? v2;30;我不知道他的名字,但他在這裡是個陌生人。 v1;60;在這兒,任何心無惡念的人都會受到歡迎。 v2;90;沒錯。